Atos 1

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቴዎፍሎሴ!
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ሰማሃ ኦሮዕዮ በር ኢለ አዕዮሃት፤ ሰማሃ ኦሮዕዮሁ መጠሮ አሳባተ ትዛዝስ ጠሊለ አያኒን ኣሴሳች ኤተሮኒት፤
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 ልግብ ኦርሸተ ቶግ ሬዮች ኤተሮን ልግቤ ለልዮ ምስክርን ፎሊን እክ አሳባተ ገዉስ ለሊሾሰ፤ ሸይሉ በር ዊመ ለለንሰ መገን ዎምነትተኔሃ ጠወዕዮሰ።
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 መቱ ወክት እሳን ሜጡበ እተንለከ አገን ሄዕዮ ወክት ኢስ «አን ኩሎንክዕኔ አኑኤ ኣሴ ላገተ አገሬ ቤሉ ዬሩሳሌሚች ፉልቶኖቼ፤
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 መሰንትስ ያህይ ዊን ጠመቆ፤ እኮጎሬ አዕኑ ቀወ በሬች ኤተሮን ጠሊለ አያኒን ጠመቀንቴነንተ» ይ አዘዦሰ።
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 እሰን ሜጡበ ጭምይቶሀኔን «ቀርቾ! ዎምነቱክ እስራኤሊሃ ፈንቀሽት ኣታንት ወክቱ ቴሶትንዶ?» ይት ጠዕምቶስ።
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 ኢስን ፈንቀሽ «አኑ መገኑ ገይስ ዎልቃን ዬ ወክትለከ በር አዕኑ ደጎኖተ አታልቴነንተበአ።
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊሉ አያኑ ክዕኔ አሌን ድሬ ወክት ዎልቀተ ደእቴነንተ፤ ህከ ወክት ዬሩሳሌማን፥ ይሁድ ኡላን ጉዕማን፥ ሰማርያንለከ ኡለ ዳንገ ኢለ ምስክር እኬነንተ» ዬእ።
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 ህካን ጠወዕዮች ኤተሮን እሰን ለአንስ አሌ ዋል ሰማሃ ኦሮዕዮ፤ ጎመንት እሌችሰ ቴልቶቤቺሃ ለኦስበአ።
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 እስን አሌ ዋል ኦሮአን እሰ ሰማሃ ቱክ ይት ለአንን ዋጁተ ኦድኑተ ኦደኦ ለም መናከት መዴሰ ኡርት፥
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 «አዕኑ ገሊለ መኑ ሚሃት ሰማ ዋሽቴን ለኤነን ኡርቴንታአ? ኩ ሰማ ኦሮአን ለኤንተስ ኢስ ሰማ ኦሮአን ለኤነንስን ፈንቀል አሜተኖ» ይቶሰ።
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 ህከኒች ኤተሮን እሰ ደብረ ዘይተ ዬኖ ቆታች ዬሩሳሌም ከተመ ፈንቀልቶኡ፤ ሁኩንን ዬሩሳሌሚች አበ በሬን ሃሞኖተ አታሌኖ ዎቄሃ ጌሰ።
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ዬሩሳሌመ አሜት ሄኣ ፉቅ ምኒ አሌ ክፍል ፉልቶኡ፤ እሰን «ጴጥሮሴት፥ ያህዪት፥ ያቁባት፥ እንድራሴት፥ ፍልጶሴት፥ ቶማሴት፥ በርቴሌሜዎሴት፥ ማቶሴት፥ እልፍዮሴሃ ቤቱ ያቁባት፥ ባዱስ ኢተኖ ስሞኔትለከ ያቁብሃ ቤቱ ይሁዳት።»
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ሁኩ ጉዕሙንኩ ኢስ አማን መርየማን፥ ለቤ አመስ ኦሶንለከ ዎሎ ሜንቲን ሜጡበ መቶሃ ቀልቢን ኡርሱዕናን ዱአ አታኢት እቅ።
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ህከ ወክት ጴጥሮስ መት ጥብተ ለሞድም ጌሰ እሀኖ አመዕናኖ ጭምት በላን ኡር
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «አመኤ ኦሶ! ኢሰ አፎ መኒሃ አዎንሳንቹ እኮ ይሁድተኔሃ ጠሊሉ አያኑ ሄጭን ደዉዴ አፎን ጠወአንቶ ጠሊለ መጻፍ ላገት ዊሙ ሀስሰኖሴ።
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 ይሁድ ከን ሆጎ ቤቀማንቹ እሆተ ኒንን ሜጡበ ዎለአሞኡ እቅ።
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ መንቹ ሂለ ሆጎስ ብሪን ኡለተ ህዕሬእ፤ እስን ብርተ ዋል ጎምብሰም ኡባን ጎደቡስ ፍልተዕያን ህሌስ ፉልቶኡ።
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ሁኩ ጠዉንኩ ዬሩሳሌማን ሄአኖ መንቤቾን ጉዕማንን ለሌእ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሁኩ ቤቹ እሰ አፎን ‹አኬልዳመ› ዬን ገኤመ፤ ፍሳረንትስ ‹ቄግ ኡለተ› ዩሃን።
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 ሁኩን እኮንኩ «ደውድ መጻፋን
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 «ህካን እኮቤቺሃ ቀርቹ ኢስ ኒ በላን ፈንቀላመን ሄዕዮ ዘማን ጉዕመንከ ኒን ሜጡበ ሄኦሀኑኡች
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ህትን ያህይ ጥምቀቲች ኬሽ ቀርቹ ኢስ ሰማሃ ኦሮዕዮ በር ኢለ ኒን ሜጡበ ህከን መኒች መቱስ ኒን ሜጡበ ኬእሀስ ምስክር እሆተ ሀስሰኖ» ዬእ።
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 «ኢዮስጦሴ» ህከረንገ «በርሳባሴ» ዬኖ «ዩሱፈለከ» «ማትያሴ» ዬኖ ለሙ መንቹ ቅጥአቶኡ።
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 እጠ ኡጄናን እጡ ማትያሴሃ እሌእ፤ ህካን እኮቤቺሃ እስን ቶና መቶንከ አሳባን ሜጡበ ዎለአሞ።
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.