Atos 1

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቴዎፍሎሴ!
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ሰማሃ ኦሮዕዮ በር ኢለ አዕዮሃት፤ ሰማሃ ኦሮዕዮሁ መጠሮ አሳባተ ትዛዝስ ጠሊለ አያኒን ኣሴሳች ኤተሮኒት፤
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 ልግብ ኦርሸተ ቶግ ሬዮች ኤተሮን ልግቤ ለልዮ ምስክርን ፎሊን እክ አሳባተ ገዉስ ለሊሾሰ፤ ሸይሉ በር ዊመ ለለንሰ መገን ዎምነትተኔሃ ጠወዕዮሰ።
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 መቱ ወክት እሳን ሜጡበ እተንለከ አገን ሄዕዮ ወክት ኢስ «አን ኩሎንክዕኔ አኑኤ ኣሴ ላገተ አገሬ ቤሉ ዬሩሳሌሚች ፉልቶኖቼ፤
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 መሰንትስ ያህይ ዊን ጠመቆ፤ እኮጎሬ አዕኑ ቀወ በሬች ኤተሮን ጠሊለ አያኒን ጠመቀንቴነንተ» ይ አዘዦሰ።
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 እሰን ሜጡበ ጭምይቶሀኔን «ቀርቾ! ዎምነቱክ እስራኤሊሃ ፈንቀሽት ኣታንት ወክቱ ቴሶትንዶ?» ይት ጠዕምቶስ።
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 ኢስን ፈንቀሽ «አኑ መገኑ ገይስ ዎልቃን ዬ ወክትለከ በር አዕኑ ደጎኖተ አታልቴነንተበአ።
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊሉ አያኑ ክዕኔ አሌን ድሬ ወክት ዎልቀተ ደእቴነንተ፤ ህከ ወክት ዬሩሳሌማን፥ ይሁድ ኡላን ጉዕማን፥ ሰማርያንለከ ኡለ ዳንገ ኢለ ምስክር እኬነንተ» ዬእ።
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 ህካን ጠወዕዮች ኤተሮን እሰን ለአንስ አሌ ዋል ሰማሃ ኦሮዕዮ፤ ጎመንት እሌችሰ ቴልቶቤቺሃ ለኦስበአ።
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 እስን አሌ ዋል ኦሮአን እሰ ሰማሃ ቱክ ይት ለአንን ዋጁተ ኦድኑተ ኦደኦ ለም መናከት መዴሰ ኡርት፥
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 «አዕኑ ገሊለ መኑ ሚሃት ሰማ ዋሽቴን ለኤነን ኡርቴንታአ? ኩ ሰማ ኦሮአን ለኤንተስ ኢስ ሰማ ኦሮአን ለኤነንስን ፈንቀል አሜተኖ» ይቶሰ።
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 ህከኒች ኤተሮን እሰ ደብረ ዘይተ ዬኖ ቆታች ዬሩሳሌም ከተመ ፈንቀልቶኡ፤ ሁኩንን ዬሩሳሌሚች አበ በሬን ሃሞኖተ አታሌኖ ዎቄሃ ጌሰ።
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 ዬሩሳሌመ አሜት ሄኣ ፉቅ ምኒ አሌ ክፍል ፉልቶኡ፤ እሰን «ጴጥሮሴት፥ ያህዪት፥ ያቁባት፥ እንድራሴት፥ ፍልጶሴት፥ ቶማሴት፥ በርቴሌሜዎሴት፥ ማቶሴት፥ እልፍዮሴሃ ቤቱ ያቁባት፥ ባዱስ ኢተኖ ስሞኔትለከ ያቁብሃ ቤቱ ይሁዳት።»
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ሁኩ ጉዕሙንኩ ኢስ አማን መርየማን፥ ለቤ አመስ ኦሶንለከ ዎሎ ሜንቲን ሜጡበ መቶሃ ቀልቢን ኡርሱዕናን ዱአ አታኢት እቅ።
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 ህከ ወክት ጴጥሮስ መት ጥብተ ለሞድም ጌሰ እሀኖ አመዕናኖ ጭምት በላን ኡር
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 «አመኤ ኦሶ! ኢሰ አፎ መኒሃ አዎንሳንቹ እኮ ይሁድተኔሃ ጠሊሉ አያኑ ሄጭን ደዉዴ አፎን ጠወአንቶ ጠሊለ መጻፍ ላገት ዊሙ ሀስሰኖሴ።
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 ይሁድ ከን ሆጎ ቤቀማንቹ እሆተ ኒንን ሜጡበ ዎለአሞኡ እቅ።
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ መንቹ ሂለ ሆጎስ ብሪን ኡለተ ህዕሬእ፤ እስን ብርተ ዋል ጎምብሰም ኡባን ጎደቡስ ፍልተዕያን ህሌስ ፉልቶኡ።
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 ሁኩ ጠዉንኩ ዬሩሳሌማን ሄአኖ መንቤቾን ጉዕማንን ለሌእ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሁኩ ቤቹ እሰ አፎን ‹አኬልዳመ› ዬን ገኤመ፤ ፍሳረንትስ ‹ቄግ ኡለተ› ዩሃን።
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 ሁኩን እኮንኩ «ደውድ መጻፋን
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 «ህካን እኮቤቺሃ ቀርቹ ኢስ ኒ በላን ፈንቀላመን ሄዕዮ ዘማን ጉዕመንከ ኒን ሜጡበ ሄኦሀኑኡች
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ህትን ያህይ ጥምቀቲች ኬሽ ቀርቹ ኢስ ሰማሃ ኦሮዕዮ በር ኢለ ኒን ሜጡበ ህከን መኒች መቱስ ኒን ሜጡበ ኬእሀስ ምስክር እሆተ ሀስሰኖ» ዬእ።
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 «ኢዮስጦሴ» ህከረንገ «በርሳባሴ» ዬኖ «ዩሱፈለከ» «ማትያሴ» ዬኖ ለሙ መንቹ ቅጥአቶኡ።
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 እጠ ኡጄናን እጡ ማትያሴሃ እሌእ፤ ህካን እኮቤቺሃ እስን ቶና መቶንከ አሳባን ሜጡበ ዎለአሞ።
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.