Atos 1
alw (ALW) vs NTLH
1 ቴዎፍሎሴ!
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 ሰማሃ ኦሮዕዮ በር ኢለ አዕዮሃት፤ ሰማሃ ኦሮዕዮሁ መጠሮ አሳባተ ትዛዝስ ጠሊለ አያኒን ኣሴሳች ኤተሮኒት፤
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 ልግብ ኦርሸተ ቶግ ሬዮች ኤተሮን ልግቤ ለልዮ ምስክርን ፎሊን እክ አሳባተ ገዉስ ለሊሾሰ፤ ሸይሉ በር ዊመ ለለንሰ መገን ዎምነትተኔሃ ጠወዕዮሰ።
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 መቱ ወክት እሳን ሜጡበ እተንለከ አገን ሄዕዮ ወክት ኢስ «አን ኩሎንክዕኔ አኑኤ ኣሴ ላገተ አገሬ ቤሉ ዬሩሳሌሚች ፉልቶኖቼ፤
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 መሰንትስ ያህይ ዊን ጠመቆ፤ እኮጎሬ አዕኑ ቀወ በሬች ኤተሮን ጠሊለ አያኒን ጠመቀንቴነንተ» ይ አዘዦሰ።
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 እሰን ሜጡበ ጭምይቶሀኔን «ቀርቾ! ዎምነቱክ እስራኤሊሃ ፈንቀሽት ኣታንት ወክቱ ቴሶትንዶ?» ይት ጠዕምቶስ።
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 ኢስን ፈንቀሽ «አኑ መገኑ ገይስ ዎልቃን ዬ ወክትለከ በር አዕኑ ደጎኖተ አታልቴነንተበአ።
7 Jesus respondeu:
8 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊሉ አያኑ ክዕኔ አሌን ድሬ ወክት ዎልቀተ ደእቴነንተ፤ ህከ ወክት ዬሩሳሌማን፥ ይሁድ ኡላን ጉዕማን፥ ሰማርያንለከ ኡለ ዳንገ ኢለ ምስክር እኬነንተ» ዬእ።
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 ህካን ጠወዕዮች ኤተሮን እሰን ለአንስ አሌ ዋል ሰማሃ ኦሮዕዮ፤ ጎመንት እሌችሰ ቴልቶቤቺሃ ለኦስበአ።
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 እስን አሌ ዋል ኦሮአን እሰ ሰማሃ ቱክ ይት ለአንን ዋጁተ ኦድኑተ ኦደኦ ለም መናከት መዴሰ ኡርት፥
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 «አዕኑ ገሊለ መኑ ሚሃት ሰማ ዋሽቴን ለኤነን ኡርቴንታአ? ኩ ሰማ ኦሮአን ለኤንተስ ኢስ ሰማ ኦሮአን ለኤነንስን ፈንቀል አሜተኖ» ይቶሰ።
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 ህከኒች ኤተሮን እሰ ደብረ ዘይተ ዬኖ ቆታች ዬሩሳሌም ከተመ ፈንቀልቶኡ፤ ሁኩንን ዬሩሳሌሚች አበ በሬን ሃሞኖተ አታሌኖ ዎቄሃ ጌሰ።
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 ዬሩሳሌመ አሜት ሄኣ ፉቅ ምኒ አሌ ክፍል ፉልቶኡ፤ እሰን «ጴጥሮሴት፥ ያህዪት፥ ያቁባት፥ እንድራሴት፥ ፍልጶሴት፥ ቶማሴት፥ በርቴሌሜዎሴት፥ ማቶሴት፥ እልፍዮሴሃ ቤቱ ያቁባት፥ ባዱስ ኢተኖ ስሞኔትለከ ያቁብሃ ቤቱ ይሁዳት።»
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 ሁኩ ጉዕሙንኩ ኢስ አማን መርየማን፥ ለቤ አመስ ኦሶንለከ ዎሎ ሜንቲን ሜጡበ መቶሃ ቀልቢን ኡርሱዕናን ዱአ አታኢት እቅ።
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 ህከ ወክት ጴጥሮስ መት ጥብተ ለሞድም ጌሰ እሀኖ አመዕናኖ ጭምት በላን ኡር
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 «አመኤ ኦሶ! ኢሰ አፎ መኒሃ አዎንሳንቹ እኮ ይሁድተኔሃ ጠሊሉ አያኑ ሄጭን ደዉዴ አፎን ጠወአንቶ ጠሊለ መጻፍ ላገት ዊሙ ሀስሰኖሴ።
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ይሁድ ከን ሆጎ ቤቀማንቹ እሆተ ኒንን ሜጡበ ዎለአሞኡ እቅ።
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ መንቹ ሂለ ሆጎስ ብሪን ኡለተ ህዕሬእ፤ እስን ብርተ ዋል ጎምብሰም ኡባን ጎደቡስ ፍልተዕያን ህሌስ ፉልቶኡ።
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ሁኩ ጠዉንኩ ዬሩሳሌማን ሄአኖ መንቤቾን ጉዕማንን ለሌእ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሁኩ ቤቹ እሰ አፎን ‹አኬልዳመ› ዬን ገኤመ፤ ፍሳረንትስ ‹ቄግ ኡለተ› ዩሃን።
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 ሁኩን እኮንኩ «ደውድ መጻፋን
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 «ህካን እኮቤቺሃ ቀርቹ ኢስ ኒ በላን ፈንቀላመን ሄዕዮ ዘማን ጉዕመንከ ኒን ሜጡበ ሄኦሀኑኡች
21 — ausente —
22 ህትን ያህይ ጥምቀቲች ኬሽ ቀርቹ ኢስ ሰማሃ ኦሮዕዮ በር ኢለ ኒን ሜጡበ ህከን መኒች መቱስ ኒን ሜጡበ ኬእሀስ ምስክር እሆተ ሀስሰኖ» ዬእ።
22 — ausente —
23 «ኢዮስጦሴ» ህከረንገ «በርሳባሴ» ዬኖ «ዩሱፈለከ» «ማትያሴ» ዬኖ ለሙ መንቹ ቅጥአቶኡ።
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 እጠ ኡጄናን እጡ ማትያሴሃ እሌእ፤ ህካን እኮቤቺሃ እስን ቶና መቶንከ አሳባን ሜጡበ ዎለአሞ።
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.