Atos 18
alw (ALW) vs NTLH
1 ህከኒች ኤተሮን ጳዉሎስ «አቴና» ዬኖ ከተሚች ኬዕይ ቆሮንቶስ ከተመ ኦሮዕዮ።
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 ህከኔን ጳንጦስ ባዲሃ «አቂለ» ዬኖ መቱ አይሁድቹ ደጎ፤ እስን ቀዎ ወክቲች ብርተ መንቾንከስ ጵርስቅላን ሜጡበ ጣሊያን ከተሚች አሜቾሃ እቅ፤ መሰንትስ አይሁዱ ጉዕሙንኩ ከተሚችስ ፉልቶተ ሮም ባድ ዎመ ሀለቁ ዎሙ ቀላዉዴዎስ አዘዦቤቺሃት እቅ፤ ጳዉሎስን እሰንተ ለኦተ ኦሮዕዮ።
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 እስ ሆጉት እሰገን ዱካነ ጎቡ እኮቤቺሃ እሳንን ሜጡበ ሄአን እሲሁ ዱካነ ጎቡ ጀመሮ።
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 እስን ሰምበት በር ጉዕመንከ አይሁዲለከ ግሪክ መኒሃ ጭምት ምኔን ደገመን ተማርሰን አመንሲሰኖሳት እቅ።
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 ህከኒች ኤተሮን ጥማቶስለከ ሲላስ መቄዶን ባዲች አሜቶ ወክት ጳዉሎስ ኢስ መጠረሞ መሲሁ እሁስ አይሁዲሃ ጉዕመንከ ወክት ጠረኝሽ ኩለኖሳት እቅ።
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 ጠዉ እኮጎሬ አይሁድ መኑ እሱ ግቦስለከ ቦሮርቶስ ወክት ኦድኖስ ትበ ግግሽ «ቴሱ ፈረደሞህዕኔ ጎሬ ገይክዕኔ ቤሲን እኮቤቺሃ ኤሳሃ ከን ጠዊሃ ኣግሰኖኤበአ፤ ቴሱ አን አይሁደ እህበ መንቤቹ ኦሮኣም» ዬእ።
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 ህካን እኮቤቺሃ ጳዉሎስ ህከንቤቺች ኬዕይ መገኒሃ ሰገደኖ «ቲቶስ ኢዮስጦስ» ዬኖ መንች ምኒ ኦሮዕዮ፤ ምኑስ አይሁድ ጭምት ምኒሃ መድ እቅ።
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 አይሁድ ጭምት ምኒ ዳኙ «ቀረስጶስ» ዬኖ መንቹ ምንስ አበሮሲን ሜጡበ መገኑ አመዕኔእ፤ ህትን ልግቡ ቆሮንቶስ ከተም መኑ ጳዉሎሴች መገን ላገተ ሞጮጭት አመዕንት ጠመቀንቶኡ።
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 ቀርቹ መት ሀንከዕርተ መናማን ጳዉሎሴ «ዋጅቶት ሰዕምይት ጠወእ።
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 አን ኪኒት፤ አዪሁ ኬሳሃ ሚዕሮሄተ አታለኖበአ፤ መሰንትስ ከን ከተማን ኤሳሃ ልግቡ መኑ ዮኤ» ዬስ።
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 ህከን ቤቾን ጳዉሎስ መገን ላገተ ኡመቲሃ ተማርሰን መቱ ዘማን ደሬን እሰቤቾን ዱንኬእ።
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 ጠዉ እኮጎሬ «ጋልዮስ» ዬኖ መንቹ አካይ ባድ ሹመ እኮ ወክት አይሁድ መኑ ሜጡበ እክ ጳዉሎሴ አሌን ኬእ አፍ ፍርድ ምኒ መስቶኡ።
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 ህከን ቤቾን «ኩ መንቹ ሕጉ አዘዝበ ሃሌን መኑ መገኒሃ ሰገደኖገ አአኖት» ይቶኡ።
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ ህከን ጠውተኔሃ መስለ ፈንቀሾተ ቅጥ ይዮሀኔን ጋልዮስ አይሁደ «አዕኑ አይሁድ መኑ! ክዕኔ አሌን ኬዕማሸ ጠወ ህከረንገ ሂለ አኤማህዕኔ እቃን ክሰክዕኔ አደቢን ሞጮጫም እቅ።
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 ጠዉ እኮጎሬ ኩ ጠዉ ጠለዕል ላገተኔሃ፥ ሱዕምተኔሃለከ ገይክዕኔ ሕግተኔሃ ኦዴነንታሃ እኮጎሬ ኤሳሃ ኣግሰኖኤበ፤ አን ከን ጠው አሌን ፈረዶተ ሀሳምበአ» ዬእ።
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 እስን ህት ይ ፍርድ ምኒች አብል ፉሼሰ።
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 ህከኒች ኤተሮን እሰ ጉዕሙንኩ ጭምት ምኒ ዳኛ «ሶስቴንሴ» ዬኖሃ አፍ ፍርድ ምኒ ኦገት ብሬን ኦልቶስ፤ እኮጎሬ ሁኩ ጠዉ ጋልዮሴሃ መቱርቹሃ አጉጆስበአ።
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 ጳዉሎስ ልግብ ወክት ቆሮንቶስ ከተማን ዱንኬእች ኤተሮን አመዕናኑተ «ወገሬቲን ሄእዬ» ይ ሶርይ ባዱ ኦሮዕዮ፤ ህትን ጵርስቅልለከ አቂል እሲን ሜጡበ ሄኦ እቅ፤ እኮጎሬ ሁንዱር ኣጎቤቺሃ ኦሮአኖሀኒች ሄጭ ሙምስ «ክንክሪያ» ዬኖቤቾን ሜጆ።
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 እሰን ኤፌሶን ከተመ ኢልቶ ወክት እስ ጵርስቅለለከ አቂለ ህከኔ አጉር አይሁድ ጭምት ምኒ ኣግ አይሁድ መኒሃ ጠወአኖት እቅ።
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 ጳዉሎስ ልግብ ወክት እሰቤቾን ዱንኮተ ኡጭቶስ ወክት ቶጉ ግቦሰ።
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 ጠዉ እኮጎሬ «መገኑ ዬጎሬ ዎሉ ወክት ክዕኔቤቹ ፈንቀል አሜታም» ይ ኤፌሶኒች መርከባን ኣግ ኦሮዕዮ።
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 እስ «ቂሳርያ» ዬኖ ከተመ ኢል ህከኒች ኤተሮን ዬሩሳሌመ ኦሮዕይ አመዕናኑተ ወገሬትሾች ኤተሮን ዘህ አንጾክ ከተመ ኦሮዕዮ።
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 እስን ቀዉ ወክት አንጾክ ከተማን ዱንኬች ኤተሮን ህከንቤቺች ኬዕይ «ገለትየለከ ፍርግየ» ዬኖ ባዶን ቤቺች ቤቹ ዘሀን አመዕናኑተ ጉዕመንከ ጠረኝሰኖሳት እቅ።
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 «አጵሎሴ» ዬኖሁ አሌክሰንደር ከተማን እለሞ አይሁድቹ ኤፌሶን ከተመ አሜቾ፤ እስን ጡመገ ጠወአኖሃለከ ጠሊለ መጻፈ አጥራመች ደገኖሃ እቅ።
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 እስን ቀርች ዎቄተኔሃ ጡመገ ተማሮሃለከ ህትን አበ ቡብ ኢስ ሀንቅ ጠወ ጌጥ አዕይ ጠወአኖለከ ተማርሰኖ እቅ፤ እኮጎሬ እስ ጠለዕል ያህይ ጠመቆ ጥምቀት ደገኖ እቅ።
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 ህትን እስን መለል አይሁድ ጭምት ምኔን ጠወአኖሃ ጵርስቅልለከ አቂል ሞጮጭቶ ወክት ምንሰ መስት መገን ዎቃሃ ወዕኔች ባሰ ተማርስቶስ።
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 ህትን አጵሎስ አካይ ባዱ መሮተ ሀሾ ወክት አመዕናኑት ጠረኝሶስ፤ እሰን አካይ ባዶን ሄኦ አመዕናኑት ቶጎስተ ደብዳቤተ ከተቦስ፤ እስን ህከ ቤቹ ኢሌ ወክት መገን አያኒን አመዕንቶእረ አበ ሀዕለኖሳት እቅ።
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 ህካን እኮቤቺሃ ኢስ ቡረሞሃ እሁስ ጉዕማንከ መን ብሬን አይሁድ መኒሃ ጠሊለ መጻፊች አነበበን ጠረኝ ኦደን ገረኖሳት እቅ።
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.