Atos 18

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ህከኒች ኤተሮን ጳዉሎስ «አቴና» ዬኖ ከተሚች ኬዕይ ቆሮንቶስ ከተመ ኦሮዕዮ።
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 ህከኔን ጳንጦስ ባዲሃ «አቂለ» ዬኖ መቱ አይሁድቹ ደጎ፤ እስን ቀዎ ወክቲች ብርተ መንቾንከስ ጵርስቅላን ሜጡበ ጣሊያን ከተሚች አሜቾሃ እቅ፤ መሰንትስ አይሁዱ ጉዕሙንኩ ከተሚችስ ፉልቶተ ሮም ባድ ዎመ ሀለቁ ዎሙ ቀላዉዴዎስ አዘዦቤቺሃት እቅ፤ ጳዉሎስን እሰንተ ለኦተ ኦሮዕዮ።
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 እስ ሆጉት እሰገን ዱካነ ጎቡ እኮቤቺሃ እሳንን ሜጡበ ሄአን እሲሁ ዱካነ ጎቡ ጀመሮ።
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 እስን ሰምበት በር ጉዕመንከ አይሁዲለከ ግሪክ መኒሃ ጭምት ምኔን ደገመን ተማርሰን አመንሲሰኖሳት እቅ።
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ህከኒች ኤተሮን ጥማቶስለከ ሲላስ መቄዶን ባዲች አሜቶ ወክት ጳዉሎስ ኢስ መጠረሞ መሲሁ እሁስ አይሁዲሃ ጉዕመንከ ወክት ጠረኝሽ ኩለኖሳት እቅ።
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 ጠዉ እኮጎሬ አይሁድ መኑ እሱ ግቦስለከ ቦሮርቶስ ወክት ኦድኖስ ትበ ግግሽ «ቴሱ ፈረደሞህዕኔ ጎሬ ገይክዕኔ ቤሲን እኮቤቺሃ ኤሳሃ ከን ጠዊሃ ኣግሰኖኤበአ፤ ቴሱ አን አይሁደ እህበ መንቤቹ ኦሮኣም» ዬእ።
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 ህካን እኮቤቺሃ ጳዉሎስ ህከንቤቺች ኬዕይ መገኒሃ ሰገደኖ «ቲቶስ ኢዮስጦስ» ዬኖ መንች ምኒ ኦሮዕዮ፤ ምኑስ አይሁድ ጭምት ምኒሃ መድ እቅ።
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 አይሁድ ጭምት ምኒ ዳኙ «ቀረስጶስ» ዬኖ መንቹ ምንስ አበሮሲን ሜጡበ መገኑ አመዕኔእ፤ ህትን ልግቡ ቆሮንቶስ ከተም መኑ ጳዉሎሴች መገን ላገተ ሞጮጭት አመዕንት ጠመቀንቶኡ።
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 ቀርቹ መት ሀንከዕርተ መናማን ጳዉሎሴ «ዋጅቶት ሰዕምይት ጠወእ።
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 አን ኪኒት፤ አዪሁ ኬሳሃ ሚዕሮሄተ አታለኖበአ፤ መሰንትስ ከን ከተማን ኤሳሃ ልግቡ መኑ ዮኤ» ዬስ።
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ህከን ቤቾን ጳዉሎስ መገን ላገተ ኡመቲሃ ተማርሰን መቱ ዘማን ደሬን እሰቤቾን ዱንኬእ።
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ጠዉ እኮጎሬ «ጋልዮስ» ዬኖ መንቹ አካይ ባድ ሹመ እኮ ወክት አይሁድ መኑ ሜጡበ እክ ጳዉሎሴ አሌን ኬእ አፍ ፍርድ ምኒ መስቶኡ።
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ህከን ቤቾን «ኩ መንቹ ሕጉ አዘዝበ ሃሌን መኑ መገኒሃ ሰገደኖገ አአኖት» ይቶኡ።
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ ህከን ጠውተኔሃ መስለ ፈንቀሾተ ቅጥ ይዮሀኔን ጋልዮስ አይሁደ «አዕኑ አይሁድ መኑ! ክዕኔ አሌን ኬዕማሸ ጠወ ህከረንገ ሂለ አኤማህዕኔ እቃን ክሰክዕኔ አደቢን ሞጮጫም እቅ።
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 ጠዉ እኮጎሬ ኩ ጠዉ ጠለዕል ላገተኔሃ፥ ሱዕምተኔሃለከ ገይክዕኔ ሕግተኔሃ ኦዴነንታሃ እኮጎሬ ኤሳሃ ኣግሰኖኤበ፤ አን ከን ጠው አሌን ፈረዶተ ሀሳምበአ» ዬእ።
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 እስን ህት ይ ፍርድ ምኒች አብል ፉሼሰ።
16 E os expulsou do tribunal.
17 ህከኒች ኤተሮን እሰ ጉዕሙንኩ ጭምት ምኒ ዳኛ «ሶስቴንሴ» ዬኖሃ አፍ ፍርድ ምኒ ኦገት ብሬን ኦልቶስ፤ እኮጎሬ ሁኩ ጠዉ ጋልዮሴሃ መቱርቹሃ አጉጆስበአ።
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ጳዉሎስ ልግብ ወክት ቆሮንቶስ ከተማን ዱንኬእች ኤተሮን አመዕናኑተ «ወገሬቲን ሄእዬ» ይ ሶርይ ባዱ ኦሮዕዮ፤ ህትን ጵርስቅልለከ አቂል እሲን ሜጡበ ሄኦ እቅ፤ እኮጎሬ ሁንዱር ኣጎቤቺሃ ኦሮአኖሀኒች ሄጭ ሙምስ «ክንክሪያ» ዬኖቤቾን ሜጆ።
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 እሰን ኤፌሶን ከተመ ኢልቶ ወክት እስ ጵርስቅለለከ አቂለ ህከኔ አጉር አይሁድ ጭምት ምኒ ኣግ አይሁድ መኒሃ ጠወአኖት እቅ።
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ጳዉሎስ ልግብ ወክት እሰቤቾን ዱንኮተ ኡጭቶስ ወክት ቶጉ ግቦሰ።
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 ጠዉ እኮጎሬ «መገኑ ዬጎሬ ዎሉ ወክት ክዕኔቤቹ ፈንቀል አሜታም» ይ ኤፌሶኒች መርከባን ኣግ ኦሮዕዮ።
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 እስ «ቂሳርያ» ዬኖ ከተመ ኢል ህከኒች ኤተሮን ዬሩሳሌመ ኦሮዕይ አመዕናኑተ ወገሬትሾች ኤተሮን ዘህ አንጾክ ከተመ ኦሮዕዮ።
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 እስን ቀዉ ወክት አንጾክ ከተማን ዱንኬች ኤተሮን ህከንቤቺች ኬዕይ «ገለትየለከ ፍርግየ» ዬኖ ባዶን ቤቺች ቤቹ ዘሀን አመዕናኑተ ጉዕመንከ ጠረኝሰኖሳት እቅ።
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 «አጵሎሴ» ዬኖሁ አሌክሰንደር ከተማን እለሞ አይሁድቹ ኤፌሶን ከተመ አሜቾ፤ እስን ጡመገ ጠወአኖሃለከ ጠሊለ መጻፈ አጥራመች ደገኖሃ እቅ።
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 እስን ቀርች ዎቄተኔሃ ጡመገ ተማሮሃለከ ህትን አበ ቡብ ኢስ ሀንቅ ጠወ ጌጥ አዕይ ጠወአኖለከ ተማርሰኖ እቅ፤ እኮጎሬ እስ ጠለዕል ያህይ ጠመቆ ጥምቀት ደገኖ እቅ።
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ህትን እስን መለል አይሁድ ጭምት ምኔን ጠወአኖሃ ጵርስቅልለከ አቂል ሞጮጭቶ ወክት ምንሰ መስት መገን ዎቃሃ ወዕኔች ባሰ ተማርስቶስ።
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 ህትን አጵሎስ አካይ ባዱ መሮተ ሀሾ ወክት አመዕናኑት ጠረኝሶስ፤ እሰን አካይ ባዶን ሄኦ አመዕናኑት ቶጎስተ ደብዳቤተ ከተቦስ፤ እስን ህከ ቤቹ ኢሌ ወክት መገን አያኒን አመዕንቶእረ አበ ሀዕለኖሳት እቅ።
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 ህካን እኮቤቺሃ ኢስ ቡረሞሃ እሁስ ጉዕማንከ መን ብሬን አይሁድ መኒሃ ጠሊለ መጻፊች አነበበን ጠረኝ ኦደን ገረኖሳት እቅ።
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.