Atos 17

alw (ALW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ህከኒች ኤተሮን እሰን «አንፊጶሊሰለከ አጶሎኖ» ዬኖ ከተሚን ህግ ተሰሎንቄ ከተመ አሜቶኡ፤ ህከኔን አይሁድ ጭምት ምኑ ሄዕዮ እቅ።
1 Hiremor hina Amfipolos naatu Apolonia bar merar hihamiy naatu hina Thessalonica hitit, nati’imaim i Jew hai kou’ay bar ta batabat.
2 ጳዉሎስ ወዕና ሮሾገን አይሁድ ጭምት ምኒ ኣጎ፤ እስን እሳንከ ሰሱ ፎሎጭ በር መገን ላገተ ጠሊለ መጻፊ ኣዚች አነበበን እሳን ሜጡበ ኩለኖሳት እቅ።
2 Paul ana yawas mar etei esisinaf na’atube in kou’ay bar run, Baiyarir veya tounu wanawanahimaim buk rusasar tur hai yabih sabuw bairi hima hidudur.
3 ህትን መሲሁ ኦርሸተ ቶጉለከ ሬሆች ኬኡ ሀስሰኖስገ ሀንቅ እሁስ ለሊሽ ኩለን «ኩን አን ኩላንክዕኔ ኢስ መሲህት» የኖ እቅ።
3 Buk wanawanan dinab hikikirum kubuna hai tur eowen eo, “Keriso i biyan nababan namorob naatu morobone namisir maiye.” Naatu Jesu isan iti aorereb kwanonowar, God ana Roubinen Orot. Keriso’oban i nati.
4 ህካን እኮቤቺሃ አይሁዲች መት-መቱሰ ላገስ ኣጋንሰ አመዕንት ጳዉሎሴንለከ ሲላሴን ሜጡበ እኮኡ፤ ህትን መገኒሃ ሰገዳ ልግቡ ግሪክ ባድ መኑለከ ከተማንከስ ለሊቶ ሜንቱ ላገስ ሞጮጭት እሳን ሜጡበ እኮኡ።
4 Sabuw afa Paul yah ikitabir naatu Paul Silas hairi hikofanih. Na’atube Greek sabuw rou’ay gagamin God hikwakwafir auman hirun, naatu bar merar baibin ukwarih auman hirun. |alt="map" src="Pauljr2.tif" size="col" ref="Acts 17.4"
5 ጠዉ እኮጎሬ አመዕንትቡ አይሁዱ ምቀኝት ሆጉት ዮበእ መነ ዎቄች ጉዕሚችን ጭምአት ልግብ መነ ሂለ አማልተ አማልሲስ ከተማንከስ ብተት ኬኣገ አቶኡ፤ ጳዉሎሴለከ ሲላሴ ፉሽት ኡመቲሃ ኣቶተ ሀስ «ኢያሶን» ዬኖ መንች ምኒ ረቦኡ።
5 Baise Jew sabuw hibobowen sabuw ef yan rimurih hibow kou’ay gagamin himatar. Naatu nati bar merar gagamin wanawanan hibuyuw hinunuw hin Jason ana bar hiyi hirab. Hikokok Paul Silas tibunuwih hitama’am na’at tabotaitih sabuw titih.
6 ጠዉ እኮጎሬ እሰተ ሀስ ሆጎ ወክት ኢያሶኔለከ መት-መቱ አመዕናኑተ ከተም ሹማተ ሆንጠህሶተ ጎሾሽተን መስቶኡ፤ ህትን «ኩ መኑ ጉዕመንከ ባዱ ኦርሳእረ፤ ህትን ቴሱ ኒ ከተመ አሜቶኡ።
6 Baise hirun hinunuwet ana veya’amaim men hititourih. Basit Jason hibai hifatum baitumatumayah bairi hitainih hina bar merar hai orot gagamih biyah hitit hiwow hio, “Iti orot tafaram wanawanan sabuw hai ma hi’a’afiy hinan boun hina iti ata bar ata merar hitit.
7 ኢያሶንን ምኔንከስ ቶጎሰ፤ ህትን ‹ኢሰ ዬኖ ዎሉ ዎሙ ዮኔ› ይት ሮም ባድ ዎም ትዛዝ ግቦእረ» ይት ያርቶኡ።
7 Jason hai merar yi buwih ana baremaim hima aiwob orot Caesar ana ofafar hi’astu’ub teo, Aiwob orot ta i ema’am wabin Jesu.”
8 ኡመቱለከ ከተም ሹመት ህከ ጠወ ሞጮጭቶ ወክት አበ ጨነቀንቶኡ።
8 Tur iti na’atube hio hinonowar sabuw rou’ay gagamin na’in naatu bar merar hai orot gagamih hai not hikwaris.
9 እሰን ኢያሶኔለከ ዎሉ መነ ሩብት ገእሲስ ገፈርቶሰ።
9 Basit bar merar orot gagamih Jason naatu orot afa bairi kabay hi’uwih hibaiyan, imaibo hibotaitih hin.
10 ህከ ወክት አመዕናኑት ጳዉሎሴለከ ሲላሴ ሀንከዕሬን «ቤርየ» ዬኖ ከተመ ህርሲሶኡ፤ እሰን ህከ ቤቹ ኢልቶገን አይሁድ ጭምት ምኒ ኣጎኡ።
10 Hima in mar fo, basit baitumatumayah Paul Silas hairi hiyafarih au Berea hin, naatu hina nati’imaim hititit ana veya mutufor hin Jew hai Kou’ay Bar hirun.
11 ህከኔ ሄኦ አይሁዱ ተሰሎንቄ ከተማን ሄኣ አይሁዲች በትስ ጡሙ ቀልቡ ዮሰቤቺሃ ጳዉሎስ ዬ ጠዉ ሀንቅያ ጎሬ ደጎተ በሬን በሬን ጠሊለ መጻፈ መረመርተን ላገስ አበ ሙንዲኖን ቶጎኡ።
11 Nati sabuw i dogoroh hibotawiy men Thessalonica sabuw na’atube’emih. Tur hinonowar i yah bai kwanekwan hima hinowar veya matan hiyi hai buk hiyab hikok hitaso’ob Paul abisa eo i turobe Buk eo’omaim eo ai en?
12 ህካን እኮቤቺሃ እሳች ልግቡሰ አመዕንቶኡ፤ ልግቡ ግሪክ ቀባጣሙ ሜንቱለከ ልግቡ ግሪክ ጎኑ አመዕንቶኡ።
12 Naatu sabuw moumurih maiyow hitumatum, Greek baibin gagamih afa naatu orot moumurih na’in auman hitumatum.
13 ጠዉ እኮጎሬ ተሰሎንቄ ከተማን ሄኦ አይሁዱ ጳዉሎስ ቤርይ ከተም መኒሃ መገን ላገተ ኩሎገ ሞጮጭቶ ወክት ህከ ቤቹ አሜት መነ ሂለ አማልተ አማልሲስ ኡመቱ አሌሰ ኬአኖገ አቶኡ።
13 Baise Jew Thessalonica hima’am Paul Berea bibinan ana tur hinonowar ana maramaim hirabon hina yare baimatarin isan hikukeraker.
14 ህከ ወክትንከ አመዕናኑት ጳዉሎስ ደዕል ባር መድ ኦሮአኖገ አቶኡ፤ እኮጎሬ ሲላስለከ ጥማቶስ ቤርያን ፈቆኡ።
14 Naatu baitumatumayah marta’imon Paul hibai hiyafar autor re. Baise Silas Timothy hairi Berea hima.
15 ጳዉሎሴ ህርሲስ አቴን ከተመ ኢልሶ መኑ «ስላስለከ ጥማቶስ ደዕልት ኢቤቹ አሜቱን» ዬ ጳዉሎሴ ሶህኑተ ኣእት ቤርየ ፈንቀልቶኡ።
15 Orot afa Paul hinawiy bairi hina Athens ana fofoninamaim hihamiy, imaibo i himatabir. Paul iuwih eo, “Kwanan Silas Timothy hairi kwana’uwih saisewat hinan bairi anita’imon.”
16 ጳዉሎስ አቴን ከተማን አፉዕል ሲላሴለከ ጥማቶሴ አገረን ከተማንከስ ሽርኬተ ሰገዴኖርቹ ዊሞሀ ለዕዮ ወክት ቀልቤንከስ አበ ኡሙዕሬእ።
16 Paul Athens imaim Silas Timothy hairi ma kakaifih wanawanan, nati bar merar hai totob awan karatan hima’am i’itih isan men iyasisir.
17 ህካን እኮቤቺሃ ጭምት ምኔን አይሁዲንለከ መገኒሃ ሰገዳ መኒን ጉዕመ በር ጌባን ደቀመኖ መኒን ጠወአኖት እቅ።
17 Basit in Kou’ay Bar run Jew naatu Ufun Sabuw iyab God hibitumitum bairi hio, naatu mar etei ahar efanamaim sabuw iyab nati’imaim hinan iti sawar isah i hai tur eo’owen.
18 «ኤፒኮሮሰለከ እስቶይኮ» ዬኖ ኤንኬዕናመት ጳዉሎሴቤቹ አሜተን ኦደንታኢት እቅ፤ መት-መቱሰ «ኩ ዛንቁራንቹ መ ዮተ ሀሾኡ?» ይታኢት እቅ፤ ህትን ዎሉሰ ፈንቀሽት «ደገሞበእ መገኒሃ ጠወአኖ አጉደኖት» ይታኢት እቅ፤ ህካን ይቶ መሰት ጳዉሎስ ኢስ ሬሆች ኬእ ጡመ ዱዱቡ ኩሎሰቤቺሃት እቅ።
18 Naatu orot afa Epikuria kirum efanane hititit naatu orot afa Sitoik kirumane hititit Paul bairi hibas, so’obayah afa hio, “Iti orot rarik kartatanenayan abisa eo’oweh?” Afa hio, “I ana itinin nanawan hai god isah eo.” Iti na’atube hio anayabin Paul i Jesu morobone mimisir maiye isan bibinan.
19 እሰን ጳዉሎሴ ኣእት «አርዮስፋጎስ» ዬኖ ቆሮን ሄአኖ ኦገትቤቹ ኤብ «ኩ አት ኩልታንትኔ ሃዕሮ ጠዉ መርቹሃጎሬ ደንጎተ አታልናምንዶ?
19 Basit Paul hibai hinawiy hina kaniser Areopagus kou’ay nahimaim hitit naatu hio, “Aki akokok iti bai’obaiyen boubun sabuw kubi’obaibiyih inao ana nowar gewas.”
20 ኩ አት መጫተኔ ሃዕሮ ጠወ ጠወአንቲሁ መሃጎሬ ደንጎተ ሀንሳምቤቺሃ መሃጎሬ ኩልኔ» ይቶኡ።
20 Sawar afa i’o aki anonowar i tur afa boubun aki isai, imih akokok o inakubunabuna gewas inao ananowar.”
21 መሰንትስ አቴን ከተም ጉዕሙንኩ መኑለከ ህከን ቤቾን ሄኣ ዎሎ ባድ መኑ ሃዕሮ ጠወ ጠወአንለከ ሞጮጭተን ሆስ ቤሉ ዎሉ መቱርቹሃ አታበእረ እቅ።
21 Athens tafaram matuwan naatu nahtoumanih iyab makwaniyih hai bowabow mar etei tur boubun menamaim tenonowar i boro hinab nati ef yanamaim hinao hinareremor aurih bowabow en.
22 ህካን እኮቤቺሃ ጳዉሎስ «አርዮስፋጎስ» ዬኖ ኦገት ብሬን ኡር «አቴን መነ! ጉዕማንከ አዲን ሀይማኖቱ ዮህዕኔ መነ እሁክዕኔ ደጎም።
22 Paul kaniser hai kou’ay Areopagus nahimaim misir eo, “Athens orot! Ayu kwa ai’iti kwa etei i a yawas yayasairenamaim kwama’am.
23 ከተመክዕኔ ዘሀን አዕኑ ሰገዴነንተ ቤቹ ለዕዮም ወክት ‹ደገሞበእ መገኒሃ› የመም ከተበሞሃ ክትም ጠረጴዘ ደጎም፤ ቴሱ ህከ ደጎኑዕናን ሰገዴነንታሃ አን ኩላንክዕኔ። ጳዉሎስ አርዮስፋጎሳን ኡር ጠወኣን|alt="Paul speaking to the Areopagus" src="cn01993b.tif" size="span" ref="17፥22"
23 Anayabin iti bar merar abat areremor akwafiren efan etei aitah, na’atube sibor ana gem ta aitin tafanamaim iti na’atube kwakirum. ‘God wa’iwa’irin takwakwafir.’ God nati wa’iwa’irin kwakwakwafir, baise men kwaso’ob nati God i yait, imih boun akokok nati isan anaorereb kwananowar.
24 «መገኑ ኡለተለከ ኡለ አሌን ዮኢሃ ጉዕመንከ ከለቆእሃን፤ እስን ሰሜለከ ኡለ ቀርቹ እኮቤቺሃ መኑ አንጋን እጃሮ ምኔን ሄአኖበአ።
24 God iti tafaram sinaf naatu tafaram wanawanan sawar etei auman sinaf himatar. I mar tafaram ana Regah baise i men orot umahimaim Tafaror Bar hiwowowab imaim ema’amamih.
25 እስን ነብሳለከ ፎገል ዎሉርቹ ጉዕመንከ መኒሃ ኣሰኖሃ እኮቤቺሃ መቱርቹሁ ሆፈዕዮስሀንገ መን አንገተ ሄዕላተኖበአ።
25 Naatu orot umahimaim abisa mamatar i men ekokok nab, anayabin yawas naatu yourabad naatu sawar tutufin etei i akisin biyanane na sabuw yawas tebaib.
26 እሲን ኣዱንያ አሌን ሄኣ አደደ ኡመት ጉዕመንከ መቶ መንቺች ከለቆ፤ ኡለ አሌን ጉዕማንን ሄኣገ አዕዮሰ፤ እሳንከ ሄኣ ዘማንለከ ሄኣ ቤቹ መደቦሰ።
26 Orot ta’imon biyanane sabuw menan ta ta tafaram tutufin etei karatan, nowanowah hibai tema’am. Naatu marasika yakitifuw hai veya anababatun yai, sabuw iyab tafaram menatan hinab nowanowah namatar hinama’am i so’ob hai veya yai.
27 ህካን አዕዮንኩ መኑ መገኑ ሀሶተለከ መረመርት ሀስ እሱ ደጋጋት፤ እሁን ቤሉ እስ ኒች ጉዕሚችኔን ቄዕራሻበአ።
27 God iti na’atube sinaf, saise sabuw hitatit hitanuwih naatu umah hitaruteteyan hitanan boro hitatita’ur. Baise i men ef yok na’in ema’am, it ta’ita’imon sisibitamaim ema’am.
28 መሰንትስ ‹ሄኡ ደእናሚሁለከ ሌንቄቅናሚሁ
28 Anayabin ’i ana fairamaim it yawasit tama taremor biyat ebi’e’etaw. Kirumamaim tur kabumih kwakikirum na’atube, ‘It i natunatun.’
29 ቴሱ ነኡ መገን ኦሱተ እንኮምጎሬ ‹መገኑ መን ሀይማንለከ ሰውቲን ዎርቂን ህከረንገ ብሪን ህከረንገ ክኒን መክሴመ ምስለ አጉደኖ› ይን ሰውዩ ሀስሰኖኔበአ።
29 Isan imih it i God natunatun ai’in, men tananot God ana itinin i gold o silver o kabay ta sabuw tar so’obayah i hai yumatabe hitar hirouwen ebatabatamih.
30 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ወዕኔ ዘማን ደጉ ሆጊን አቶኢሃ መገኑ አጉሮሰ፤ እኮጎሬ ቴሱ ባዶን ጉዕማንን ዮ መኑ ጩቢች ቶበት ፈንቀልታገ አዘዦኡ።
30 Marasika God it ata kasiy ata tengogor i’itah etei was tanen, baise boun sabuw tutufin etei dogorot baikitabir isan ebiyunit tanasinaf.
31 መሰንትስ መገኑ መጠሮ መንች አዲን ጉዕማንከ መን አሌን ጌጥ አዕይ ፈረደኖ በር ወሰኞኡ፤ ህካን ሀንቅ እሁስ መን ጉዕሚንከ ለሊሾሁ ህከ እስ መጠሮ መንቹ ሬሆች ኬሲንከሲት» ዬእ።
31 Anayabin veya ta yayakitifuw i ema’ama, nati’imaim orot ta tafaram tutufin etei ef gewasinamaim baibatiyin isan i rubinika, naatu nati orot it itinin baiturobe isan i morobone bora’ah maiye.”
32 እሰ «ሬሆች ኬኡ» ዬኖ ላገተ ሞጮጭቶ ወክት መት-መቱሰ ቀለዶኡ፤ መት-መቱሰ «ከን ጠውተኔሃ ዎሉ ወክት ሞጮጭናም» ይቶኡ።
32 Morobone misir maiye isan Paul eo hinonowar ana maramaim hi’iyab himarib. Baise afa hikok veya ta na maiye baidudur nowar isan hifefeyan.
33 ህከኒች ኤተሮን ጳዉሎስ ኦገቲችሰ ኬዕይ ኦሮዕዮ።
33 Nati’imaim Paul kaniser hai kou’ay ihamiyih misir in.
34 ጠዉ እኮጎሬ መት-መቱ መኑ አመዕንት እሲን ሜጡበ እኮኡ፤ እሳንን ሜጡበ «አርዮስፋጎስ» ዬኖ ኦገት መኒች መቱ «ዲዮናስዮስ» ዬኖ መንቹ፥ «ደማሪስ» ዬኖ መት መንቹትለከ ዎሉ ልግቡ መኑ ሄዕዮ እቅ።
34 Orot afa hitumatum Paul hi’ufunun, naatu Areopagus ana kou’ay wanawananamaim orot wabin Dionysius auman itumatum naatu babin wabin Damaris naatu baibin afa auman hitumatum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.