Atos 16

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጳዉሎስ «ደርቤተለከ ልስጥረ» ዬኖቤቹ አሜቾ፤ ህከኔን «ጥማቶሴ» ዬኖ አመዕናንቹ ሄዕዮ እቅ፤ አመስ አይሁድተ አመዕናንቹ እቅ፤ እኮጎሬ አኑስ ግርክቾሃ እቅ።
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 እሲንከ «ልስጥረለከ እቆንዮነ» ዬኖቤቾን ሄኣ አመዕናኖ አኔን ጡሙ ሱዕሙ ሄዕዮስ እቅ።
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 ጳዉሎስ ጥማቶሴ ኣእ ሃሞተ ሀሾቤቺሃ ጡርከሞስ፤ መሰንትስ ህከን ቤቾን ሄኣ አይሁዱ ጉዕሙንኩ ጥማቶሴ አኑ ግርክቹ እሁስ ደጋቤቺሃት እቅ።
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 ጳዉሎስለከ ሲላስ ከተመ ዘህተን ዬሩሳሌም ከተማን ዮ አሳበትለከ ባልቀተ ጠወእ ኡርሶ ትዛዝ አመዕናኑት አገርታገ ሸዛኢት እቅ።
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 ህካን እኮቤቺሃ አመዕናኑት ጠረኝተን በሬን በሬን ወሊንሹሰ በተአን መረኖት እቅ።
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 ህትን እሰ እስይ ባዶን መገን ላገተ ኩልታበእገ ጠሊሉ አያኑ ከማንሰ ፍርግይለከ ገለትይ ባዲን ህጎኡ።
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 «ሚስየ» ዬኖ ባዱ ኢልቶ ወክት ቢታንየ ባዱ መርቶተ ሰውይቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኢስ አያኑ ህከበ መርታበእገ ከሞሰ።
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 ህካን እኮቤቺሃ እሰ ሚስይ ባዲን ህግ ጢሮኣድ ከተመ መርቶኡ።
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 ህካን እኮቤቺሃ ሀንከዕርተ መቱ መቄዶን መንቹ ኡር «መቄዶነ አሜት ሀዕልኔ» የን ኡጨኖሃ ጳዉሎስ መናማን ለዕዮ።
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 ጳዉሎስ መናማን ለዕዮች ኤተሮን ነኡ ህከ ወክትንከ መቄዶነ መርኖተ ቅጥይኖም፤ መሰንትስ ነኡ ህከኔ ዮ መኒሃ ተሽት ላገት ኩልኖተ መገኑ ገኡስ ደንጎምቤቺሃት እቅ።
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 ጢሮአዲች መርከባን ኣንግ «ሳሞትራቄ» ዬኖቤቹ ኢልኖም፤ ለንክ በር «ናጱሌ» ዬኖቤቹ መርኖም።
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 ህከንቤቺች ኬዕን ፍልጵስዩስ ከተመ ኢልኖም፤ ፍልጵስዩሱ መቄዶን አዉራጂሃ ሎረ ከተመለከ ሮም ባድ ዎም አንጋን ጠገሞሃ እቅ፤ ነኡ ህከን ከተማን ቀዉ በር ዱንክኖም።
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 ህትን ሰምበት በር ከተሚች አብል ዱአ አቶተ ጭምይታቤቹ ዮኢሃ አጉጆኔቤቺሃ ፉልን ዛዘኖ ዊ መድ መርኖም፤ ህከኔ አፉዕልን ጭምይቶ ሜንቲሃ መገን ላገተ ተማርስኖም።
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 ህከኔ ሞጮጭታ ሜንቲች መት ትያጥሮን ከተሚች አሜቶ ሰመ አጉደኖ ብሸ ኦድኑተ ነገዳ መገኒሃ ሰገዳ «ሊድየ» ዬኖ መንቹተ እቅ፤ ጳዉሎስ ጠወአኖርቹ አጥራመቶተ መገኑ ቀልብሴ ፈኞ።
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 እሴን ምንሴ መኒን ጉዕሚንን ሜጡበ ጠመቀንቶች ኤተሮን «ቀርቾ መገኖን አመዕኔሚሃ እኮሚች ምኒኤ አሜቴን አፉዕልዬ» ይት ጠረኝስ ኡጭቶኔቤቺሃ መርኖም።
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 ነኡ መቱ በር ዱአ አኤኖ ቤቹ መርነኒን ኪልታገ አአኖ ዶሮረኖ ዱሩ ዮሴ መት ካዲንቹት ሀፍቱት ዎቃን ደቀንቶኔ፤ ህት ሀፍቱት ኪልተን ገሽታሴሀኑኡተ ልግብ ብረ ኤባእተ እቅ።
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 እሴን ጳዉሎሴለከ ኔሳሃ አዎንተን «ኩ መኑ ሎረ መገንተ ካዲመ፤ እሰ ጡሜኖ ዎቃሃ ክዕኔሃ ኩልታህዕኔረ» ይተን ያርታኢት እቅ።
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 ህካንን ልግብ በር አቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ ኡሙዕር ኤተሩ ፈንቀል ለዕይ ዶሮረኖ ዱሩ «መሲህ ኢስ ሱዕሚን እሴች ፉልቶተ አዘዛንኬ» ዬእ፤ ህከ ወክትንከ ዶሮረኖ ዱሩ ፉሎ።
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 እኮጎሬ ገሻኑሴ ብረ ደዕተ ዎቆሁ ሙርተኡስ ደጎ ወክት ጳዉሎሴለከ ሲላሴ አፍ ጌቤበ ጎሾሽተን መስት ሹመ ቤቹ ሆንጠህሶኡ።
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 እሰን ሮም ዳኛኖ ብርተ ሆንጠህስ «ኩ መኑ አይሁድ መነ እከን ከተማንከኔ ብተተ ኬሳኢት።
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 ነኡ ሮም ባድ መኑ ቶንጎተለከ አዕኖተ ሴሩኔ አዘዝባሃ ሮስሳኔት» ይቶኡ።
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 ኡመቱ እሰ አሌን ጭምይት ኬኦኡ፤ ዳኛኑት ጳዉሎሴለከ ስላሴ ኦድኑተ ቃርቶሳች ኤተሮን በርቲን ዎቀርታገ አዘዞኡ።
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 አበ ዎቀርቶች ኤተሮን ኡሱር ምኒ ኣግስ ኡሱር ምኒ ዘበኘ ጠረኝ አገረኖገ አዘዞኡ።
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 ሁኩ ኡሱር ምኒ ዘበኙ ትዛዝ ቶጎች ኤተሮን ኣዝ ክፍለ ኣግሽ ሎከሰ ሀቃን ኡሱሮ።
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 ሀንከዕሬ በላን ጳዉሎስለከ ስላስ ዱአ አተንለከ መዝሙረ ዘመርተን መገኑ ገለትጭታኢሃ ዎሉ ኡሱሬመ መኑ ሞጮጨኖሳት እቅ።
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 ድንገቴን ኡሱር ምኒ ቀበቡ ሌንቄቀኖ ኢለ አቡ ኡለ ሌንቄቁ እኮ፤ ህከ ወክት ኡሱር ምኒ ጡፉ ጉዕሙንኩ ሜጦረ ፈንተዕዮ፤ ህትን ጉዕምሰ ሰንሰለቱ ሂርተዕዮ።
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 ኡሱር ምኒ ዘበኙ ግሰኛች በቅይ ኡሱር ምኒ ጡፉ ፈንተዕያን ለዕዮ ወክት ኡሱረኙ ፉሸኢቶኢሃ አጉጃንስ ገዉስ ሾተ ብሰ ኬሾ።
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ «ጉዕሙኩኔ ከኔ ዮምቤቺሃ ገዉክ ሚርቶት» ይ ሎረ ላጋን ያር ከሞስ።
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 ህትን እስ መብራት አፍሲሽ ኣእ ኣዝ ጠጡተ ደጉጅ ኣግ ሁጠን ጳዉሎሴለከ ስላሴ ብሬን ኡቦ።
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 እሰንተ አብል ፉሽ «ቀርቻኑኤ! አን ጡሞተ መ አኡ ሀስሰኖኤ?» ይ ጠዕሜሰ።
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 እሰን «ቀርቾ ኢሳን አመዕንቶንትጎር አትለከ ኪ ምኒ መኑሁ ጡምቴነንተ» ይቶስ።
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 ህትን እሰ ቀርች ላገተ እሲሃለከ ምኔስ ዮ አበሮሲሀስ ኩልቶኡ።
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 እስ ህከ ወክትንከ ሀንከዕሬን እሰተ መስኬዕይ ጡላሰ ኣንሽ አበሮስንከስ ሜጡበ ጠመቀሞ።
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 ህከኒች ኤተሮን ጳዉሎሴለከ ሲላሴ ምንስ ኤብ እቸተ ሆንጠህሾ፤ ህትን እስለከ ምንስ መኑ መገኖን አመዕንቶቤቺሃ ሙንደኦኡ።
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 ጠዉ እኮጎሬ ለንክ በሬ ሱጵተ ከተመስ ገሽታሩ «ህከ መነ መርቶተ ገፈሬ» ይት ፖሊሰተ ሶኮኡ።
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 ኡሱር ምኒ ዘበኝቹ «አዕኑ ገፈረንቶኖተ ዳኛኑት መነ ሶኮኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ቴሱ ፉልቴን ወገሬቲን ኦሮዕዬ» ይ ጳዉሎሴሃ ኩሎ።
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 እኮጎሬ ጳዉሎስ «ነኡ ሮም ባድ መነ እንከን መቱርቹሃ ቤንሱዕነ ፍርድ ቤሉ ኡመት ብሬን ዎቀርት ኡሱር ምኒ ኣግሶኔ፤ ህትን ቴሱ ማጠም ፉልናምገ አታኔትንዶ? ፉልናምበአ! እሰ ገዉሰ አሜት ፉሽቱኔ» ዬሰ።
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 ፖሊሰት እሰ ይቶ ላገተ ዳኛኖተ ኩልታንሰ ዳኛኑት ጳዉሎስለከ ስላስ ሮም ባድ መነ እሁሰ ሞጮጭቶ ወክት ዋጅቶኡ።
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 ህካን እኮቤቺሃ ዳኛኑት አሜት «ቤንሶም» ይት ኡሱር ምኒች ፉሽት ከተሚች ፉልት መርታገ ኡጭቶኡ።
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 ጳዉሎስለከ ስላስ ኡሱር ምኒች ፉልት ሊድያ ምኒ ኣጎኡ፤ ህከኔን አመዕናኑተ ሸዝ ጠረኝስ አጉርት መርቶኡ።
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.