Atos 16
alw (ALW) vs ARA
1 ጳዉሎስ «ደርቤተለከ ልስጥረ» ዬኖቤቹ አሜቾ፤ ህከኔን «ጥማቶሴ» ዬኖ አመዕናንቹ ሄዕዮ እቅ፤ አመስ አይሁድተ አመዕናንቹ እቅ፤ እኮጎሬ አኑስ ግርክቾሃ እቅ።
1 Chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 እሲንከ «ልስጥረለከ እቆንዮነ» ዬኖቤቾን ሄኣ አመዕናኖ አኔን ጡሙ ሱዕሙ ሄዕዮስ እቅ።
2 dele davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 ጳዉሎስ ጥማቶሴ ኣእ ሃሞተ ሀሾቤቺሃ ጡርከሞስ፤ መሰንትስ ህከን ቤቾን ሄኣ አይሁዱ ጉዕሙንኩ ጥማቶሴ አኑ ግርክቹ እሁስ ደጋቤቺሃት እቅ።
3 Quis Paulo que ele fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 ጳዉሎስለከ ሲላስ ከተመ ዘህተን ዬሩሳሌም ከተማን ዮ አሳበትለከ ባልቀተ ጠወእ ኡርሶ ትዛዝ አመዕናኑት አገርታገ ሸዛኢት እቅ።
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos, para que as observassem, as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém.
5 ህካን እኮቤቺሃ አመዕናኑት ጠረኝተን በሬን በሬን ወሊንሹሰ በተአን መረኖት እቅ።
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 ህትን እሰ እስይ ባዶን መገን ላገተ ኩልታበእገ ጠሊሉ አያኑ ከማንሰ ፍርግይለከ ገለትይ ባዲን ህጎኡ።
6 E, percorrendo a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na Ásia,
7 «ሚስየ» ዬኖ ባዱ ኢልቶ ወክት ቢታንየ ባዱ መርቶተ ሰውይቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኢስ አያኑ ህከበ መርታበእገ ከሞሰ።
7 defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 ህካን እኮቤቺሃ እሰ ሚስይ ባዲን ህግ ጢሮኣድ ከተመ መርቶኡ።
8 E, tendo contornado Mísia, desceram a Trôade.
9 ህካን እኮቤቺሃ ሀንከዕርተ መቱ መቄዶን መንቹ ኡር «መቄዶነ አሜት ሀዕልኔ» የን ኡጨኖሃ ጳዉሎስ መናማን ለዕዮ።
9 À noite, sobreveio a Paulo uma visão na qual um varão macedônio estava em pé e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 ጳዉሎስ መናማን ለዕዮች ኤተሮን ነኡ ህከ ወክትንከ መቄዶነ መርኖተ ቅጥይኖም፤ መሰንትስ ነኡ ህከኔ ዮ መኒሃ ተሽት ላገት ኩልኖተ መገኑ ገኡስ ደንጎምቤቺሃት እቅ።
10 Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 ጢሮአዲች መርከባን ኣንግ «ሳሞትራቄ» ዬኖቤቹ ኢልኖም፤ ለንክ በር «ናጱሌ» ዬኖቤቹ መርኖም።
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, seguimos em direitura a Samotrácia, no dia seguinte, a Neápolis
12 ህከንቤቺች ኬዕን ፍልጵስዩስ ከተመ ኢልኖም፤ ፍልጵስዩሱ መቄዶን አዉራጂሃ ሎረ ከተመለከ ሮም ባድ ዎም አንጋን ጠገሞሃ እቅ፤ ነኡ ህከን ከተማን ቀዉ በር ዱንክኖም።
12 e dali, a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 ህትን ሰምበት በር ከተሚች አብል ዱአ አቶተ ጭምይታቤቹ ዮኢሃ አጉጆኔቤቺሃ ፉልን ዛዘኖ ዊ መድ መርኖም፤ ህከኔ አፉዕልን ጭምይቶ ሜንቲሃ መገን ላገተ ተማርስኖም።
13 No sábado, saímos da cidade para junto do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que para ali tinham concorrido.
14 ህከኔ ሞጮጭታ ሜንቲች መት ትያጥሮን ከተሚች አሜቶ ሰመ አጉደኖ ብሸ ኦድኑተ ነገዳ መገኒሃ ሰገዳ «ሊድየ» ዬኖ መንቹተ እቅ፤ ጳዉሎስ ጠወአኖርቹ አጥራመቶተ መገኑ ቀልብሴ ፈኞ።
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 እሴን ምንሴ መኒን ጉዕሚንን ሜጡበ ጠመቀንቶች ኤተሮን «ቀርቾ መገኖን አመዕኔሚሃ እኮሚች ምኒኤ አሜቴን አፉዕልዬ» ይት ጠረኝስ ኡጭቶኔቤቺሃ መርኖም።
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos rogou, dizendo: Se julgais que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e aí ficai. E nos constrangeu a isso.
16 ነኡ መቱ በር ዱአ አኤኖ ቤቹ መርነኒን ኪልታገ አአኖ ዶሮረኖ ዱሩ ዮሴ መት ካዲንቹት ሀፍቱት ዎቃን ደቀንቶኔ፤ ህት ሀፍቱት ኪልተን ገሽታሴሀኑኡተ ልግብ ብረ ኤባእተ እቅ።
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, nos saiu ao encontro uma jovem possessa de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 እሴን ጳዉሎሴለከ ኔሳሃ አዎንተን «ኩ መኑ ሎረ መገንተ ካዲመ፤ እሰ ጡሜኖ ዎቃሃ ክዕኔሃ ኩልታህዕኔረ» ይተን ያርታኢት እቅ።
17 Seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vos anunciam o caminho da salvação.
18 ህካንን ልግብ በር አቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ ኡሙዕር ኤተሩ ፈንቀል ለዕይ ዶሮረኖ ዱሩ «መሲህ ኢስ ሱዕሚን እሴች ፉልቶተ አዘዛንኬ» ዬእ፤ ህከ ወክትንከ ዶሮረኖ ዱሩ ፉሎ።
18 Isto se repetia por muitos dias. Então, Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, eu te mando: retira-te dela. E ele, na mesma hora, saiu.
19 እኮጎሬ ገሻኑሴ ብረ ደዕተ ዎቆሁ ሙርተኡስ ደጎ ወክት ጳዉሎሴለከ ሲላሴ አፍ ጌቤበ ጎሾሽተን መስት ሹመ ቤቹ ሆንጠህሶኡ።
19 Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades;
20 እሰን ሮም ዳኛኖ ብርተ ሆንጠህስ «ኩ መኑ አይሁድ መነ እከን ከተማንከኔ ብተተ ኬሳኢት።
20 e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 ነኡ ሮም ባድ መኑ ቶንጎተለከ አዕኖተ ሴሩኔ አዘዝባሃ ሮስሳኔት» ይቶኡ።
21 propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos.
22 ኡመቱ እሰ አሌን ጭምይት ኬኦኡ፤ ዳኛኑት ጳዉሎሴለከ ስላሴ ኦድኑተ ቃርቶሳች ኤተሮን በርቲን ዎቀርታገ አዘዞኡ።
22 Levantou-se a multidão, unida contra eles, e os pretores, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 አበ ዎቀርቶች ኤተሮን ኡሱር ምኒ ኣግስ ኡሱር ምኒ ዘበኘ ጠረኝ አገረኖገ አዘዞኡ።
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 ሁኩ ኡሱር ምኒ ዘበኙ ትዛዝ ቶጎች ኤተሮን ኣዝ ክፍለ ኣግሽ ሎከሰ ሀቃን ኡሱሮ።
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 ሀንከዕሬ በላን ጳዉሎስለከ ስላስ ዱአ አተንለከ መዝሙረ ዘመርተን መገኑ ገለትጭታኢሃ ዎሉ ኡሱሬመ መኑ ሞጮጨኖሳት እቅ።
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 ድንገቴን ኡሱር ምኒ ቀበቡ ሌንቄቀኖ ኢለ አቡ ኡለ ሌንቄቁ እኮ፤ ህከ ወክት ኡሱር ምኒ ጡፉ ጉዕሙንኩ ሜጦረ ፈንተዕዮ፤ ህትን ጉዕምሰ ሰንሰለቱ ሂርተዕዮ።
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; abriram-se todas as portas, e soltaram-se as cadeias de todos.
27 ኡሱር ምኒ ዘበኙ ግሰኛች በቅይ ኡሱር ምኒ ጡፉ ፈንተዕያን ለዕዮ ወክት ኡሱረኙ ፉሸኢቶኢሃ አጉጃንስ ገዉስ ሾተ ብሰ ኬሾ።
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, puxando da espada, ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ «ጉዕሙኩኔ ከኔ ዮምቤቺሃ ገዉክ ሚርቶት» ይ ሎረ ላጋን ያር ከሞስ።
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos!
29 ህትን እስ መብራት አፍሲሽ ኣእ ኣዝ ጠጡተ ደጉጅ ኣግ ሁጠን ጳዉሎሴለከ ስላሴ ብሬን ኡቦ።
29 Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 እሰንተ አብል ፉሽ «ቀርቻኑኤ! አን ጡሞተ መ አኡ ሀስሰኖኤ?» ይ ጠዕሜሰ።
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 እሰን «ቀርቾ ኢሳን አመዕንቶንትጎር አትለከ ኪ ምኒ መኑሁ ጡምቴነንተ» ይቶስ።
31 Responderam-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 ህትን እሰ ቀርች ላገተ እሲሃለከ ምኔስ ዮ አበሮሲሀስ ኩልቶኡ።
32 E lhe pregaram a palavra de Deus e a todos os de sua casa.
33 እስ ህከ ወክትንከ ሀንከዕሬን እሰተ መስኬዕይ ጡላሰ ኣንሽ አበሮስንከስ ሜጡበ ጠመቀሞ።
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes os vergões dos açoites. A seguir, foi ele batizado, e todos os seus.
34 ህከኒች ኤተሮን ጳዉሎሴለከ ሲላሴ ምንስ ኤብ እቸተ ሆንጠህሾ፤ ህትን እስለከ ምንስ መኑ መገኖን አመዕንቶቤቺሃ ሙንደኦኡ።
34 Então, levando-os para a sua própria casa, lhes pôs a mesa; e, com todos os seus, manifestava grande alegria, por terem crido em Deus.
35 ጠዉ እኮጎሬ ለንክ በሬ ሱጵተ ከተመስ ገሽታሩ «ህከ መነ መርቶተ ገፈሬ» ይት ፖሊሰተ ሶኮኡ።
35 Quando amanheceu, os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade.
36 ኡሱር ምኒ ዘበኝቹ «አዕኑ ገፈረንቶኖተ ዳኛኑት መነ ሶኮኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ቴሱ ፉልቴን ወገሬቲን ኦሮዕዬ» ይ ጳዉሎሴሃ ኩሎ።
36 Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
37 እኮጎሬ ጳዉሎስ «ነኡ ሮም ባድ መነ እንከን መቱርቹሃ ቤንሱዕነ ፍርድ ቤሉ ኡመት ብሬን ዎቀርት ኡሱር ምኒ ኣግሶኔ፤ ህትን ቴሱ ማጠም ፉልናምገ አታኔትንዶ? ፉልናምበአ! እሰ ገዉሰ አሜት ፉሽቱኔ» ዬሰ።
37 Paulo, porém, lhes replicou: Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos recolheram ao cárcere, sendo nós cidadãos romanos; querem agora, às ocultas, lançar-nos fora? Não será assim; pelo contrário, venham eles e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 ፖሊሰት እሰ ይቶ ላገተ ዳኛኖተ ኩልታንሰ ዳኛኑት ጳዉሎስለከ ስላስ ሮም ባድ መነ እሁሰ ሞጮጭቶ ወክት ዋጅቶኡ።
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos.
39 ህካን እኮቤቺሃ ዳኛኑት አሜት «ቤንሶም» ይት ኡሱር ምኒች ፉሽት ከተሚች ፉልት መርታገ ኡጭቶኡ።
39 Então, foram ter com eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, rogaram que se retirassem da cidade.
40 ጳዉሎስለከ ስላስ ኡሱር ምኒች ፉልት ሊድያ ምኒ ኣጎኡ፤ ህከኔን አመዕናኑተ ሸዝ ጠረኝስ አጉርት መርቶኡ።
40 Tendo-se retirado do cárcere, dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram. Então, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.