Atos 15

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 መት-መቱ መኑ ይሁድ ባዲች አንጾክ ከተመ መርት «ሙስ ሕግገ ጡርከመንቴንበጎሬ ጡምቴነንተበአ» ይት አመዕናኑተ ተማርሱ ጀመርቶኡ።
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 ጳዉሎስለከ በርናባስ ህከን ጠውተኔሃ መኒንከስ አበ ብተንት ኦደንቶቤቺሃ እሰለከ ህከን ባድ አመዕናኖች መት-መቱ ዬሩሳሌማን ዮ ሶቀማኖቤቹለከ ባልቅቤቹ መርታገ ወሰነሞ።
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 ህካን እኮቤቺሃ እሳንከ አመዕናኑት ዎቄሃሰ ሽንቅተ ኣት ሶካንሰ አይሁደ እህቡ መኑ ኢስ አደ ፈንቀሉሰ ኩልተን ፍንቄንለከ ሰማርይ ባዲን ህጎኡ፤ ሁኩ ጠዉ አመዕናኑተ ጉዕመንከ አበ ሙንዲሲሾ።
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 እሰን ዬሩሳሌመ ኢልቶ ወክት አመዕናኑት፥ አሳበትለከ ባልቀት «ሀበይ ወገሬቲን አሜቴን» ይት ቶጎሰ፤ ህትን መገኑ እሳን ሜጡበ አዕዮ ጠወ ጉዕመንከ ዬሩሳሌማን ዮ መኒሃ ኩልቶኡ።
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 ጠዉ እኮጎሬ ፈርሳዌ አዲች አመዕንቶ መኒች መት-መቱ ኬእ «ህከ አይሁደ እህበ መነ ጡርከመንታገለከ ሙስ ሕገ አገርታገ አኡ ሀስሰኖኔ» ይቶኡ።
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 አሳበትለከ ባልቀት ህከን ጠውተኔሃ አማዕለንቶተ ጭምይቶኡ።
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 አበ ኦዶኢች ኤተሮን ጴጥሮስ ኬዕይ «አመኤ ኦሶ! አይሁደ እህቡ ኡመቱ ኢ አፌች ተሽት ላገተ ሞጮጭት አመዕንቶተ መገኑ ሄጭ ኤሳሃ ክዕኔ በሊች መጠሩስ ደጌነንተ።
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 መን ቀልብ ደገኖ መገኑ ጠሊለ አያኒን ኔሳሃ ኣሴ ሃሊን እሳሃ ኣሲን መሰከሮኡ።
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 ቀልብሰ አመዕነቲን ነጠ አዕዮቤቺሃ እሰለከ ኒ በላን መት አደዶመታ አዕዮበአ።
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 ህካን እኮች አናከኔለከ ነኡ እጅኖተ አታልንበ እጅነተ አመዕናኖተ እጅሲሴነን ሚሃት መገኑ ፌተንቴነንታት?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ ጡምናሚሁ እሰገን ቀርቾ ኢስ አያኒን እሁስ አመዕንናም» ዬሰ።
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 ህከ ወክት ጭምዬ መኑ ጉዕሙንኩ ጨለ ዬእ፤ ህትን በርናባስለከ ጳዉሎስ አይሁደ እኮበእ መን በላን እሰ አዲን መገኑ አዕዮ አጅበተለከ አጀብሲሰኖ ጠወ ጉዕመንከ ኩልተን ሞጮጭታኢት እቅ።
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 እሰን ጠወእ ሹልቶች ኤተሮን ያቁብ ፈንቀሽ «አመኤ ኦሶ! ህንዴ ሞጮጭዬ!
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 መገኑ አይሁደ እህበ መኒች ሱዕሚንከስ ገአመኖ ኡመት በሊችሰ መጠር ወዕና ዳንዴሰገ ስሞን ኩሎኡ።
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 ከን ሰውቲን ነብያከ ላገት መቱ እክ ኣገንቀንታአ፤ እስን ህት የመም ከተበሞሃን፦
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 — ausente —
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 — ausente —
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 ወዕኔችን ጀመር ካን ጉዕመንከ ለሊሾም አን መገኑ ህት ያሚት›።
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 «ህካን እኮቤቺሃ ኢ ሰውቱ መገን አደ ፈንቀልቶ አይሁደ እህበ መነ ኦርንሱንከ።
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 ህከን ወጥ ‹ሽርኬተ ክትሜመ እቸተ እቶኖቼ፤ ዝነተ አኢች፥ ለንገቅ ሬዮ ለል ማለ እቲችለከ ቄጉ አጊች አገዕርዬ› ይን ከተንባሰ።
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 መሰንትስ ልግብያ ዘማኒች ኬሽ ሙሲ ሕጋን ሰምበት በር ጭምት ምናን አነበበመኖት እቅ፤ ከተማን ጉዕማንን ዱዱብሰመኖ» ዬእ።
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 ህከኒች ኤተሮን አሳበትለከ ባልቀት አመዕናኖን ጉዕሚንን ሜጡበ ጭምይት በሊችሰ ቀዉ መነ መጠርት ጳዉሎሴንለከ በርናባሴን ሜጡበ አንጾክ ከተመ ሶኮተ አማዕለንቶኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ አመዕናኖ በሊች ጡመ አዎንሳኖች «በርሳባሴ» ዬኖ ይሁደለከ ሲላሴ መጠርቶኡ።
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 ከተበንቶ ደብዳቤተ እሰ አንጋን ሶኮኡ፤ ደብዳቤስን «ነኡ አመክዕኔ ኦሱት አሳበትለከ ባልቁ፦ አንጾክ ከተማን፥ ሶርይለከ ክልቅይ ባዶን ሄኤነንተ አይሁድ እህቡ መን አድረ እኬንተ አመኔኦሱተ ወገሬቴ ይናንክዕኔ።
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 ኒ በሊች መት-መቱ መኑ ነኡ ሶንኩዕነ ክዕኔቤቹ መርት ኩልቶህዕኔ ላጋን ኦርሶህዕኔገለከ ሻዝሶህዕኔገ ሞጮጭኖም።
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 ህካን እኮቤቺሃ ሜጡበ ጭምይኖሚች ኤተሮን መጠርን ኢተንቶ አመኔኦሶች በርናባሴለከ ጳዉሎሴ ሜጡበ ክዕኔቤቹ ሶንኮተ ኢተቀሞም።
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 በርናባስለከ ጳዉሎስ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕምተኔሃ ገዉሰ ህግስ ኣቶእረ።
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ይሁድለከ ስላስ ነኡ ከተንቦሚሃ ገይሰ አፎን ኩልታህዕኔገ ሶንኮም።
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 ህካን እኮቤቺሃ ከኒች ዎሮ አዲን ዮ ሀስሰኖ ጠወ ቤሉ ዎሉ ኬዕመኖ ጠወ እጅሲንሳንክዕኔበእገ ጠሊሉ አያኑለከ ነኡ ኢተቀሞም።
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 ሽርኬተ ክትሜመ ማለ እቶኖቼ፥ ዝናች፥ ለንገእ ሬዮ ለል ማለ እቲችለከ ቄጉ አጊች አገዕርዬ፤ ካን ጉዕመንከ አገዕርቴንተጎር ጡመሃን፤ ቴሱ ወገሬቲን ሄዕዬ» ይት ከተቦኡ።
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 ህከኒች ኤተሮን ሶሄመ መኑ ወገሬቲን ሄዕዬ ይት አንጾክ ከተመ መርቶኡ፤ እሰን አመዕናኑተ ጭምአት ደብዳቤተ ኣቶኡ።
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 አመዕናኑት ደብዳቤተ አነበቦ ወክት ሶሄመ ሸዘናን አበ ሙንደኦኡ።
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 ህትን ይሁድለከ ስላስ ነብያከተ እኮቤቺሃ አመዕናኑተ ልግብየ ጠዊን ሸዝ ጠረኝሶኡ።
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 እሰን ህከኔ ዮ አመዕናኖን ቀዉ በር ሜጡበ አፉዕልቶች ኤተሮን «ወገሬቲን ሄዕዬ» ይት ሶኮ መንቤቹ ፈንቀልት መርቶኡ።
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 [ጠዉ እኮጎሬ ሲላስ ህከኔ ፈቆተ ሄዕላቾ።]
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 እኮጎሬ ጳዉሎስለከ በርናባስ ቀዉ በር አንጾክ ከተማን ዱንክት ዎሎ ልግብየ አመዕናኖን ሜጡበ ቀርች ላገተ ተማርስተን ተሽት ላገተ ዱዱብስቶኡ።
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 ቀዎ በሬች ኤተሮን ጳዉሎስ በርናባሴ «አም ከኒች ብርተ ቀርች ላገተ ተማርስኖም ከተማን ጉዕማንን ዮ አመዕናኑት ሀት ዮ ጎሬ ዳንድኖ» ዬእ።
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 በርናባስ ህትን «ማርቆሴ» ዬኖ ያህይ እሳን ሜጡበ መሮተ ኢቴእ።
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ እሳን ሜጡበ መሮተ ሀሾበአ፤ መሰንትስ እስ «ጵንፍልያ» ዬኖቤቾን እሳች አደ እክ ሆጎቤቹ መሩዕነ ፈቆቤቺሃት እቅ።
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 ህከን ጠዊን አበ ኦዶኢች ኤተሮን መለዕለንቶኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ በርናባስ ማርቆሴ ኣእ መርከባን ኣግ ዊን ረበንቶ «ቆጵሮሰ» ዬኖ ባዱ መርቶኡ።
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ ስላሴ መጠሮ፤ አመዕናኑት ጳዉሎሴ ቀርች ኣስቶተ ኤገተ ኣቶኢች ኤተሮን ኦሮዕዮ።
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 እስን «ሶርየለከ ክልቅየ» ዬኖቤቾን ዮ አመዕናኑተ ጠረኝሰን ሃመኖ እቅ።
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.