Atos 15

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 መት-መቱ መኑ ይሁድ ባዲች አንጾክ ከተመ መርት «ሙስ ሕግገ ጡርከመንቴንበጎሬ ጡምቴነንተበአ» ይት አመዕናኑተ ተማርሱ ጀመርቶኡ።
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 ጳዉሎስለከ በርናባስ ህከን ጠውተኔሃ መኒንከስ አበ ብተንት ኦደንቶቤቺሃ እሰለከ ህከን ባድ አመዕናኖች መት-መቱ ዬሩሳሌማን ዮ ሶቀማኖቤቹለከ ባልቅቤቹ መርታገ ወሰነሞ።
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 ህካን እኮቤቺሃ እሳንከ አመዕናኑት ዎቄሃሰ ሽንቅተ ኣት ሶካንሰ አይሁደ እህቡ መኑ ኢስ አደ ፈንቀሉሰ ኩልተን ፍንቄንለከ ሰማርይ ባዲን ህጎኡ፤ ሁኩ ጠዉ አመዕናኑተ ጉዕመንከ አበ ሙንዲሲሾ።
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 እሰን ዬሩሳሌመ ኢልቶ ወክት አመዕናኑት፥ አሳበትለከ ባልቀት «ሀበይ ወገሬቲን አሜቴን» ይት ቶጎሰ፤ ህትን መገኑ እሳን ሜጡበ አዕዮ ጠወ ጉዕመንከ ዬሩሳሌማን ዮ መኒሃ ኩልቶኡ።
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 ጠዉ እኮጎሬ ፈርሳዌ አዲች አመዕንቶ መኒች መት-መቱ ኬእ «ህከ አይሁደ እህበ መነ ጡርከመንታገለከ ሙስ ሕገ አገርታገ አኡ ሀስሰኖኔ» ይቶኡ።
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 አሳበትለከ ባልቀት ህከን ጠውተኔሃ አማዕለንቶተ ጭምይቶኡ።
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 አበ ኦዶኢች ኤተሮን ጴጥሮስ ኬዕይ «አመኤ ኦሶ! አይሁደ እህቡ ኡመቱ ኢ አፌች ተሽት ላገተ ሞጮጭት አመዕንቶተ መገኑ ሄጭ ኤሳሃ ክዕኔ በሊች መጠሩስ ደጌነንተ።
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 መን ቀልብ ደገኖ መገኑ ጠሊለ አያኒን ኔሳሃ ኣሴ ሃሊን እሳሃ ኣሲን መሰከሮኡ።
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 ቀልብሰ አመዕነቲን ነጠ አዕዮቤቺሃ እሰለከ ኒ በላን መት አደዶመታ አዕዮበአ።
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 ህካን እኮች አናከኔለከ ነኡ እጅኖተ አታልንበ እጅነተ አመዕናኖተ እጅሲሴነን ሚሃት መገኑ ፌተንቴነንታት?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ ጡምናሚሁ እሰገን ቀርቾ ኢስ አያኒን እሁስ አመዕንናም» ዬሰ።
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 ህከ ወክት ጭምዬ መኑ ጉዕሙንኩ ጨለ ዬእ፤ ህትን በርናባስለከ ጳዉሎስ አይሁደ እኮበእ መን በላን እሰ አዲን መገኑ አዕዮ አጅበተለከ አጀብሲሰኖ ጠወ ጉዕመንከ ኩልተን ሞጮጭታኢት እቅ።
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 እሰን ጠወእ ሹልቶች ኤተሮን ያቁብ ፈንቀሽ «አመኤ ኦሶ! ህንዴ ሞጮጭዬ!
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 መገኑ አይሁደ እህበ መኒች ሱዕሚንከስ ገአመኖ ኡመት በሊችሰ መጠር ወዕና ዳንዴሰገ ስሞን ኩሎኡ።
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 ከን ሰውቲን ነብያከ ላገት መቱ እክ ኣገንቀንታአ፤ እስን ህት የመም ከተበሞሃን፦
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 — ausente —
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 — ausente —
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 ወዕኔችን ጀመር ካን ጉዕመንከ ለሊሾም አን መገኑ ህት ያሚት›።
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 «ህካን እኮቤቺሃ ኢ ሰውቱ መገን አደ ፈንቀልቶ አይሁደ እህበ መነ ኦርንሱንከ።
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 ህከን ወጥ ‹ሽርኬተ ክትሜመ እቸተ እቶኖቼ፤ ዝነተ አኢች፥ ለንገቅ ሬዮ ለል ማለ እቲችለከ ቄጉ አጊች አገዕርዬ› ይን ከተንባሰ።
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 መሰንትስ ልግብያ ዘማኒች ኬሽ ሙሲ ሕጋን ሰምበት በር ጭምት ምናን አነበበመኖት እቅ፤ ከተማን ጉዕማንን ዱዱብሰመኖ» ዬእ።
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 ህከኒች ኤተሮን አሳበትለከ ባልቀት አመዕናኖን ጉዕሚንን ሜጡበ ጭምይት በሊችሰ ቀዉ መነ መጠርት ጳዉሎሴንለከ በርናባሴን ሜጡበ አንጾክ ከተመ ሶኮተ አማዕለንቶኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ አመዕናኖ በሊች ጡመ አዎንሳኖች «በርሳባሴ» ዬኖ ይሁደለከ ሲላሴ መጠርቶኡ።
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 ከተበንቶ ደብዳቤተ እሰ አንጋን ሶኮኡ፤ ደብዳቤስን «ነኡ አመክዕኔ ኦሱት አሳበትለከ ባልቁ፦ አንጾክ ከተማን፥ ሶርይለከ ክልቅይ ባዶን ሄኤነንተ አይሁድ እህቡ መን አድረ እኬንተ አመኔኦሱተ ወገሬቴ ይናንክዕኔ።
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 ኒ በሊች መት-መቱ መኑ ነኡ ሶንኩዕነ ክዕኔቤቹ መርት ኩልቶህዕኔ ላጋን ኦርሶህዕኔገለከ ሻዝሶህዕኔገ ሞጮጭኖም።
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 ህካን እኮቤቺሃ ሜጡበ ጭምይኖሚች ኤተሮን መጠርን ኢተንቶ አመኔኦሶች በርናባሴለከ ጳዉሎሴ ሜጡበ ክዕኔቤቹ ሶንኮተ ኢተቀሞም።
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 በርናባስለከ ጳዉሎስ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕምተኔሃ ገዉሰ ህግስ ኣቶእረ።
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ይሁድለከ ስላስ ነኡ ከተንቦሚሃ ገይሰ አፎን ኩልታህዕኔገ ሶንኮም።
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 ህካን እኮቤቺሃ ከኒች ዎሮ አዲን ዮ ሀስሰኖ ጠወ ቤሉ ዎሉ ኬዕመኖ ጠወ እጅሲንሳንክዕኔበእገ ጠሊሉ አያኑለከ ነኡ ኢተቀሞም።
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 ሽርኬተ ክትሜመ ማለ እቶኖቼ፥ ዝናች፥ ለንገእ ሬዮ ለል ማለ እቲችለከ ቄጉ አጊች አገዕርዬ፤ ካን ጉዕመንከ አገዕርቴንተጎር ጡመሃን፤ ቴሱ ወገሬቲን ሄዕዬ» ይት ከተቦኡ።
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 ህከኒች ኤተሮን ሶሄመ መኑ ወገሬቲን ሄዕዬ ይት አንጾክ ከተመ መርቶኡ፤ እሰን አመዕናኑተ ጭምአት ደብዳቤተ ኣቶኡ።
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 አመዕናኑት ደብዳቤተ አነበቦ ወክት ሶሄመ ሸዘናን አበ ሙንደኦኡ።
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 ህትን ይሁድለከ ስላስ ነብያከተ እኮቤቺሃ አመዕናኑተ ልግብየ ጠዊን ሸዝ ጠረኝሶኡ።
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 እሰን ህከኔ ዮ አመዕናኖን ቀዉ በር ሜጡበ አፉዕልቶች ኤተሮን «ወገሬቲን ሄዕዬ» ይት ሶኮ መንቤቹ ፈንቀልት መርቶኡ።
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 [ጠዉ እኮጎሬ ሲላስ ህከኔ ፈቆተ ሄዕላቾ።]
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 እኮጎሬ ጳዉሎስለከ በርናባስ ቀዉ በር አንጾክ ከተማን ዱንክት ዎሎ ልግብየ አመዕናኖን ሜጡበ ቀርች ላገተ ተማርስተን ተሽት ላገተ ዱዱብስቶኡ።
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ቀዎ በሬች ኤተሮን ጳዉሎስ በርናባሴ «አም ከኒች ብርተ ቀርች ላገተ ተማርስኖም ከተማን ጉዕማንን ዮ አመዕናኑት ሀት ዮ ጎሬ ዳንድኖ» ዬእ።
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 በርናባስ ህትን «ማርቆሴ» ዬኖ ያህይ እሳን ሜጡበ መሮተ ኢቴእ።
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ እሳን ሜጡበ መሮተ ሀሾበአ፤ መሰንትስ እስ «ጵንፍልያ» ዬኖቤቾን እሳች አደ እክ ሆጎቤቹ መሩዕነ ፈቆቤቺሃት እቅ።
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 ህከን ጠዊን አበ ኦዶኢች ኤተሮን መለዕለንቶኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ በርናባስ ማርቆሴ ኣእ መርከባን ኣግ ዊን ረበንቶ «ቆጵሮሰ» ዬኖ ባዱ መርቶኡ።
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ ስላሴ መጠሮ፤ አመዕናኑት ጳዉሎሴ ቀርች ኣስቶተ ኤገተ ኣቶኢች ኤተሮን ኦሮዕዮ።
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 እስን «ሶርየለከ ክልቅየ» ዬኖቤቾን ዮ አመዕናኑተ ጠረኝሰን ሃመኖ እቅ።
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.