Atos 12
alw (ALW) vs NTLH
1 ህከ ዘማን ዎሙ ሄሮድስ መት-መቱ አመዕናኑተ ያዩ ጀመሮ።
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 እስን ያህይ አመቤቱ ያቁበ ሲፊን ሽሲሾስ።
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 ሁኩ ጠዉ አይሁደ ሙንደእሲሾገ ለዕዮ ወክት ጴጥሮሴ በርግ ኡሱርሲሾ፤ ሁኩን እኮሁ ጦሮሹ እቴነን ከበጄኖ ከበጃን ዊመ ሳምንት ኣዜን ዮ በሬኒት እቅ።
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 ሄሮድስ ጴጥሮሴ አፍ ኡሱር ምኒ ኣግሾስ፤ እስን ሻሽግ ከበጃቲች ኤተሮን መን ብርተ ፉሾተ ሰውይ ሾሉ-ሾሉ እክ ተሪን-ተሪን አገርታገ ቶነ ሌሆ ወታደሪሃ ህግስ ኣቶኡ።
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 ህካን እኮቤቺሃ ጴጥሮሴ ኡሱር ምኔን ጠረኜን አገሬኖት እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕናኑት ሜጡበ እክ እስተኔሃ ጠረኝት ዱአ አታኢት።
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 ሄሮድስ ጴጥሮሴ ኡመት ብርተ ገስመ ሆንጠህሶተ ሰውዬ በሬን ሀንከዕርተ ጴጥሮሴ ለሞ ሰንሰለቲን ኡሱሬናን ለሞ ዎታደር በላን ኦሰዕዮ እቅ፤ ዎሉ ዎታደሩ ኡሱር ምኒ ኡሮን ኡርት አገርታኢት እቅ።
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 ድንገቴን ቀርች መላይኬቹ ለሌእ፤ ምንስ ኣዙ አበ ዋቅ ዬእ፤ ጴጥሮሴ ምዛሹስ ኡል ኬሽ «ደዕልት ኬእ» ዬስ፤ ጴጥሮሴ አንገተ ኡሱሬመ ሰንሰለቱ አንጋችስ ኡቦ።
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 መላይኬቹንኩ «ቀበቱክ ቆዕር! ጫዕመክ ዎዕር!» ዬስ፤ እስን መላይኬቹ ዬስገ አዕዮ፤ መላይኬቹንኩ ቴሁ «ጋብክ ኦደእ አዎኔኤ» ዬስ።
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 ጴጥሮስን አብል ፉል አዎኞስ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ መናመተ ለአኖ አጉደኖሲት ቤሉ መላይኬቹ አአኖ ጠዉ ሀንቅ አጉጆስበአ።
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 ዎኔ አገሬኖቤቹለከ ለንክ አገሬኖቤቹ ህግ ከተመ ፉሸኖ ብረት ሳንቁ ዮ ቤቹ ኢልቶኡ፤ ሁኩ ብረት ሳንቁ ገዉንኩስ ፈንተዕዮ፤ እሰን ፉልት መቶ ሩካሸ ዎቄን ህጎኡ፤ ወክትንከስ መላይኬቹ እሲች አደ እክ ኦሮዕዮ።
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 ጴጥሮስን ቀልቡስ ፈንቀላን «ቀርቹ መላይኬቹስ ሶክ ሄሮድሴ አንጋችለከ አይሁድ ኡመቱ አገርታ ጠዊች ጉዕሚችን ፌሾኤሃ እሁስ ቴ ደጎም» ዬእ።
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 እስን ህከ ጠወ አጥራመቾች ኤተሮን ልግቡ መኑ ሜጡበ ጭምይ ዱአ አአኖ መርየማ ምን ኦሮዕዮ፤ እሴን «ማርቆሴ» ዬኖ ያህዪሃ አመተ እቅ።
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 ጴጥሮስ አብል ሳንቀ ቆጬ ወክት «ሮደ» ዬኖ ህከን ምን ገረዴቹት ለኦተ ብትም ኡሩተ አሜቶኡ።
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 እሴን ጴጥሮሴ ላገተ እሁስ ደጎ ወክት አበ ሙንደኦቤቺሃ ሳንቀ ፈንቱዕናን ምን ደጉደን ኣግ ጴጥሮስ አብሌ ኡሩስ ኩልቶኡ።
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 እሰን እሴተ «በርገጎንት» ይቶሴ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሴ «ሀንቅንከ እሶት» ይተን ጠረኝስ ኩልቶሰ፤ እሰን «ጴጥሮሴ አገረኖሃ መላይኬቹ» ይቶኡ።
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 ጠዉ እኮጎሮ ጴጥሮስ ሳንቀ ሰዕምይ ቆጬእ፤ እሰን ፈንት ለኦስ ወክት አበ ገረምሲጭቶኡ።
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 ጴጥሮስ እሰንተ አንጋን ቀቀሽ ጨለ ይታገ አዕይ መገኑ ኡሱር ምኒች ሀት አይ ፉሼስ ጎር ኩሎሰ፤ እስን «ከ ጠወ ያቁብለከ ፈቆ አመዕናኖተ ኩሌ» ይኬዕይ እሳች አደ እክ ዎሉቤቹ ኦሮዕዮ።
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 ኡለት ሶዞ ወክት ዎታደሩ «ጴጥሮስ መ እኮ?» ይተን አበ ጨነቀንቶኡ።
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 ሄሮድስን ጴጥሮሴ ሀሴኖገ አዕይ ሆጎች ኤተሮን ህከ ወክት አገርታ ዎታደረ መረመር ሹል ሾኖተ አዘዦ፤ ህከኒች ኤተሮን ሄሮድስ ይሁድ ባዲች ቄሳር ከተመ ኦሮዕይ ህከኔ አፉዕሌእ።
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 ሄሮድስ ጢሮስለከ ሲዶን ባድ መኒን ኡሙዕርዮ እቅ፤ ሁኩ መኑንኩ ሜጡበ አሜት ዎም ምን ሀላፌቹ ብላስጦሴ ዎሚን እተቀንሶተ ኡጭቶኡ፤ መሰንትስ ባዱሰ እቸተ ደአኖ ህከን ዎም ባዲች እኮቤቺሃት።
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 ዝኜ በር ሄሮድስ ዎም ኦድኑተ ኦደዕይ ኬዕምኝ ቦርጭማን አፉዕል ኡመቲሃስ ጠወአኖሳት እቅ።
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 ኡመቱንኩ «ቲን መገንተ ላገ ቤሉ መንተ ላገበአ!» ይተን ጨንጭቶኡ።
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 ሄሮድስ መገኒሃ ኬዕምኝ ኣሱ ሆጎቤቺሃ ወክትንከስ ቀርች መላይኬቹ ዳፋን አሉስ ዘቡዕለዕይ ሬዮ።
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 ጠዉ እኮጎሬ መገን ላገት ጉዕመ ወክት ነጵተንለከ አልባዕልተን መርታኢት እቅ።
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 ህከ ወክት በርናባስለከ ሳኦሊ ሆጉሰ ሹልት ዬሩሳሌሚች አንጾከ ዬኖቤቹ ፈንቀልቶኡ፤ እሰ ፈንቀልት አሜተን «ማርቆሴ» ዬኖ ያህዪ እሳንን ሜጡበ ኣእት አሜቶኡ።
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.