Atos 12

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ህከ ዘማን ዎሙ ሄሮድስ መት-መቱ አመዕናኑተ ያዩ ጀመሮ።
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 እስን ያህይ አመቤቱ ያቁበ ሲፊን ሽሲሾስ።
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ሁኩ ጠዉ አይሁደ ሙንደእሲሾገ ለዕዮ ወክት ጴጥሮሴ በርግ ኡሱርሲሾ፤ ሁኩን እኮሁ ጦሮሹ እቴነን ከበጄኖ ከበጃን ዊመ ሳምንት ኣዜን ዮ በሬኒት እቅ።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 ሄሮድስ ጴጥሮሴ አፍ ኡሱር ምኒ ኣግሾስ፤ እስን ሻሽግ ከበጃቲች ኤተሮን መን ብርተ ፉሾተ ሰውይ ሾሉ-ሾሉ እክ ተሪን-ተሪን አገርታገ ቶነ ሌሆ ወታደሪሃ ህግስ ኣቶኡ።
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ህካን እኮቤቺሃ ጴጥሮሴ ኡሱር ምኔን ጠረኜን አገሬኖት እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕናኑት ሜጡበ እክ እስተኔሃ ጠረኝት ዱአ አታኢት።
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ሄሮድስ ጴጥሮሴ ኡመት ብርተ ገስመ ሆንጠህሶተ ሰውዬ በሬን ሀንከዕርተ ጴጥሮሴ ለሞ ሰንሰለቲን ኡሱሬናን ለሞ ዎታደር በላን ኦሰዕዮ እቅ፤ ዎሉ ዎታደሩ ኡሱር ምኒ ኡሮን ኡርት አገርታኢት እቅ።
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 ድንገቴን ቀርች መላይኬቹ ለሌእ፤ ምንስ ኣዙ አበ ዋቅ ዬእ፤ ጴጥሮሴ ምዛሹስ ኡል ኬሽ «ደዕልት ኬእ» ዬስ፤ ጴጥሮሴ አንገተ ኡሱሬመ ሰንሰለቱ አንጋችስ ኡቦ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 መላይኬቹንኩ «ቀበቱክ ቆዕር! ጫዕመክ ዎዕር!» ዬስ፤ እስን መላይኬቹ ዬስገ አዕዮ፤ መላይኬቹንኩ ቴሁ «ጋብክ ኦደእ አዎኔኤ» ዬስ።
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 ጴጥሮስን አብል ፉል አዎኞስ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ መናመተ ለአኖ አጉደኖሲት ቤሉ መላይኬቹ አአኖ ጠዉ ሀንቅ አጉጆስበአ።
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 ዎኔ አገሬኖቤቹለከ ለንክ አገሬኖቤቹ ህግ ከተመ ፉሸኖ ብረት ሳንቁ ዮ ቤቹ ኢልቶኡ፤ ሁኩ ብረት ሳንቁ ገዉንኩስ ፈንተዕዮ፤ እሰን ፉልት መቶ ሩካሸ ዎቄን ህጎኡ፤ ወክትንከስ መላይኬቹ እሲች አደ እክ ኦሮዕዮ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 ጴጥሮስን ቀልቡስ ፈንቀላን «ቀርቹ መላይኬቹስ ሶክ ሄሮድሴ አንጋችለከ አይሁድ ኡመቱ አገርታ ጠዊች ጉዕሚችን ፌሾኤሃ እሁስ ቴ ደጎም» ዬእ።
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 እስን ህከ ጠወ አጥራመቾች ኤተሮን ልግቡ መኑ ሜጡበ ጭምይ ዱአ አአኖ መርየማ ምን ኦሮዕዮ፤ እሴን «ማርቆሴ» ዬኖ ያህዪሃ አመተ እቅ።
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ጴጥሮስ አብል ሳንቀ ቆጬ ወክት «ሮደ» ዬኖ ህከን ምን ገረዴቹት ለኦተ ብትም ኡሩተ አሜቶኡ።
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 እሴን ጴጥሮሴ ላገተ እሁስ ደጎ ወክት አበ ሙንደኦቤቺሃ ሳንቀ ፈንቱዕናን ምን ደጉደን ኣግ ጴጥሮስ አብሌ ኡሩስ ኩልቶኡ።
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 እሰን እሴተ «በርገጎንት» ይቶሴ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሴ «ሀንቅንከ እሶት» ይተን ጠረኝስ ኩልቶሰ፤ እሰን «ጴጥሮሴ አገረኖሃ መላይኬቹ» ይቶኡ።
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 ጠዉ እኮጎሮ ጴጥሮስ ሳንቀ ሰዕምይ ቆጬእ፤ እሰን ፈንት ለኦስ ወክት አበ ገረምሲጭቶኡ።
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 ጴጥሮስ እሰንተ አንጋን ቀቀሽ ጨለ ይታገ አዕይ መገኑ ኡሱር ምኒች ሀት አይ ፉሼስ ጎር ኩሎሰ፤ እስን «ከ ጠወ ያቁብለከ ፈቆ አመዕናኖተ ኩሌ» ይኬዕይ እሳች አደ እክ ዎሉቤቹ ኦሮዕዮ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 ኡለት ሶዞ ወክት ዎታደሩ «ጴጥሮስ መ እኮ?» ይተን አበ ጨነቀንቶኡ።
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 ሄሮድስን ጴጥሮሴ ሀሴኖገ አዕይ ሆጎች ኤተሮን ህከ ወክት አገርታ ዎታደረ መረመር ሹል ሾኖተ አዘዦ፤ ህከኒች ኤተሮን ሄሮድስ ይሁድ ባዲች ቄሳር ከተመ ኦሮዕይ ህከኔ አፉዕሌእ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮድስ ጢሮስለከ ሲዶን ባድ መኒን ኡሙዕርዮ እቅ፤ ሁኩ መኑንኩ ሜጡበ አሜት ዎም ምን ሀላፌቹ ብላስጦሴ ዎሚን እተቀንሶተ ኡጭቶኡ፤ መሰንትስ ባዱሰ እቸተ ደአኖ ህከን ዎም ባዲች እኮቤቺሃት።
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 ዝኜ በር ሄሮድስ ዎም ኦድኑተ ኦደዕይ ኬዕምኝ ቦርጭማን አፉዕል ኡመቲሃስ ጠወአኖሳት እቅ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 ኡመቱንኩ «ቲን መገንተ ላገ ቤሉ መንተ ላገበአ!» ይተን ጨንጭቶኡ።
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 ሄሮድስ መገኒሃ ኬዕምኝ ኣሱ ሆጎቤቺሃ ወክትንከስ ቀርች መላይኬቹ ዳፋን አሉስ ዘቡዕለዕይ ሬዮ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 ጠዉ እኮጎሬ መገን ላገት ጉዕመ ወክት ነጵተንለከ አልባዕልተን መርታኢት እቅ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ህከ ወክት በርናባስለከ ሳኦሊ ሆጉሰ ሹልት ዬሩሳሌሚች አንጾከ ዬኖቤቹ ፈንቀልቶኡ፤ እሰ ፈንቀልት አሜተን «ማርቆሴ» ዬኖ ያህዪ እሳንን ሜጡበ ኣእት አሜቶኡ።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.