Atos 12

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ህከ ዘማን ዎሙ ሄሮድስ መት-መቱ አመዕናኑተ ያዩ ጀመሮ።
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 እስን ያህይ አመቤቱ ያቁበ ሲፊን ሽሲሾስ።
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ሁኩ ጠዉ አይሁደ ሙንደእሲሾገ ለዕዮ ወክት ጴጥሮሴ በርግ ኡሱርሲሾ፤ ሁኩን እኮሁ ጦሮሹ እቴነን ከበጄኖ ከበጃን ዊመ ሳምንት ኣዜን ዮ በሬኒት እቅ።
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 ሄሮድስ ጴጥሮሴ አፍ ኡሱር ምኒ ኣግሾስ፤ እስን ሻሽግ ከበጃቲች ኤተሮን መን ብርተ ፉሾተ ሰውይ ሾሉ-ሾሉ እክ ተሪን-ተሪን አገርታገ ቶነ ሌሆ ወታደሪሃ ህግስ ኣቶኡ።
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ህካን እኮቤቺሃ ጴጥሮሴ ኡሱር ምኔን ጠረኜን አገሬኖት እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕናኑት ሜጡበ እክ እስተኔሃ ጠረኝት ዱአ አታኢት።
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ሄሮድስ ጴጥሮሴ ኡመት ብርተ ገስመ ሆንጠህሶተ ሰውዬ በሬን ሀንከዕርተ ጴጥሮሴ ለሞ ሰንሰለቲን ኡሱሬናን ለሞ ዎታደር በላን ኦሰዕዮ እቅ፤ ዎሉ ዎታደሩ ኡሱር ምኒ ኡሮን ኡርት አገርታኢት እቅ።
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 ድንገቴን ቀርች መላይኬቹ ለሌእ፤ ምንስ ኣዙ አበ ዋቅ ዬእ፤ ጴጥሮሴ ምዛሹስ ኡል ኬሽ «ደዕልት ኬእ» ዬስ፤ ጴጥሮሴ አንገተ ኡሱሬመ ሰንሰለቱ አንጋችስ ኡቦ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 መላይኬቹንኩ «ቀበቱክ ቆዕር! ጫዕመክ ዎዕር!» ዬስ፤ እስን መላይኬቹ ዬስገ አዕዮ፤ መላይኬቹንኩ ቴሁ «ጋብክ ኦደእ አዎኔኤ» ዬስ።
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ጴጥሮስን አብል ፉል አዎኞስ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ መናመተ ለአኖ አጉደኖሲት ቤሉ መላይኬቹ አአኖ ጠዉ ሀንቅ አጉጆስበአ።
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 ዎኔ አገሬኖቤቹለከ ለንክ አገሬኖቤቹ ህግ ከተመ ፉሸኖ ብረት ሳንቁ ዮ ቤቹ ኢልቶኡ፤ ሁኩ ብረት ሳንቁ ገዉንኩስ ፈንተዕዮ፤ እሰን ፉልት መቶ ሩካሸ ዎቄን ህጎኡ፤ ወክትንከስ መላይኬቹ እሲች አደ እክ ኦሮዕዮ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ጴጥሮስን ቀልቡስ ፈንቀላን «ቀርቹ መላይኬቹስ ሶክ ሄሮድሴ አንጋችለከ አይሁድ ኡመቱ አገርታ ጠዊች ጉዕሚችን ፌሾኤሃ እሁስ ቴ ደጎም» ዬእ።
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 እስን ህከ ጠወ አጥራመቾች ኤተሮን ልግቡ መኑ ሜጡበ ጭምይ ዱአ አአኖ መርየማ ምን ኦሮዕዮ፤ እሴን «ማርቆሴ» ዬኖ ያህዪሃ አመተ እቅ።
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ጴጥሮስ አብል ሳንቀ ቆጬ ወክት «ሮደ» ዬኖ ህከን ምን ገረዴቹት ለኦተ ብትም ኡሩተ አሜቶኡ።
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 እሴን ጴጥሮሴ ላገተ እሁስ ደጎ ወክት አበ ሙንደኦቤቺሃ ሳንቀ ፈንቱዕናን ምን ደጉደን ኣግ ጴጥሮስ አብሌ ኡሩስ ኩልቶኡ።
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 እሰን እሴተ «በርገጎንት» ይቶሴ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሴ «ሀንቅንከ እሶት» ይተን ጠረኝስ ኩልቶሰ፤ እሰን «ጴጥሮሴ አገረኖሃ መላይኬቹ» ይቶኡ።
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 ጠዉ እኮጎሮ ጴጥሮስ ሳንቀ ሰዕምይ ቆጬእ፤ እሰን ፈንት ለኦስ ወክት አበ ገረምሲጭቶኡ።
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 ጴጥሮስ እሰንተ አንጋን ቀቀሽ ጨለ ይታገ አዕይ መገኑ ኡሱር ምኒች ሀት አይ ፉሼስ ጎር ኩሎሰ፤ እስን «ከ ጠወ ያቁብለከ ፈቆ አመዕናኖተ ኩሌ» ይኬዕይ እሳች አደ እክ ዎሉቤቹ ኦሮዕዮ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 ኡለት ሶዞ ወክት ዎታደሩ «ጴጥሮስ መ እኮ?» ይተን አበ ጨነቀንቶኡ።
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ሄሮድስን ጴጥሮሴ ሀሴኖገ አዕይ ሆጎች ኤተሮን ህከ ወክት አገርታ ዎታደረ መረመር ሹል ሾኖተ አዘዦ፤ ህከኒች ኤተሮን ሄሮድስ ይሁድ ባዲች ቄሳር ከተመ ኦሮዕይ ህከኔ አፉዕሌእ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮድስ ጢሮስለከ ሲዶን ባድ መኒን ኡሙዕርዮ እቅ፤ ሁኩ መኑንኩ ሜጡበ አሜት ዎም ምን ሀላፌቹ ብላስጦሴ ዎሚን እተቀንሶተ ኡጭቶኡ፤ መሰንትስ ባዱሰ እቸተ ደአኖ ህከን ዎም ባዲች እኮቤቺሃት።
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ዝኜ በር ሄሮድስ ዎም ኦድኑተ ኦደዕይ ኬዕምኝ ቦርጭማን አፉዕል ኡመቲሃስ ጠወአኖሳት እቅ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ኡመቱንኩ «ቲን መገንተ ላገ ቤሉ መንተ ላገበአ!» ይተን ጨንጭቶኡ።
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ሄሮድስ መገኒሃ ኬዕምኝ ኣሱ ሆጎቤቺሃ ወክትንከስ ቀርች መላይኬቹ ዳፋን አሉስ ዘቡዕለዕይ ሬዮ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ጠዉ እኮጎሬ መገን ላገት ጉዕመ ወክት ነጵተንለከ አልባዕልተን መርታኢት እቅ።
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 ህከ ወክት በርናባስለከ ሳኦሊ ሆጉሰ ሹልት ዬሩሳሌሚች አንጾከ ዬኖቤቹ ፈንቀልቶኡ፤ እሰ ፈንቀልት አሜተን «ማርቆሴ» ዬኖ ያህዪ እሳንን ሜጡበ ኣእት አሜቶኡ።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.