Atos 11
alw (ALW) vs ARC
1 አሳበትለከ ይሁድ ባዶን ዮ መገኑ አመዕንቶ መኑሁ አይሁደ እህቡ መኑሁ መገን ላገተ ቶጎገ ሞጮጭቶኡ።
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 ህካን እኮቤቺሃ ጴጥሮስ ዬሩሳሌመ ፈንቀል መሮ ወክት ጡርከመንቶ አይሁድ አመዕናኑት
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 «ጡርከመንቶበእ መን ምኒ ኣግ እሳን ሜጡበ እቶንቲሁ ሚሃት?» ይት ዎቀሶኡ።
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ ወዕኔችን ጀመር እኮ ጠወ ጉዕመንከ ሮስሾ።
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 እስን «አን እዮጴ ከተማን ዱአ አአን ገዉእ ዛኛምገ አአኖ ሰዉት ኣዜን ሄዕዮምገ መናማን ለሌኤ፤ ሁኩንን መጋረጀ አጉደኖሁ ሾሉ ሙረበስ ኡሱሬማሁ ሰሜች ኢቤቹ አሜቾ።
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 ህካን ሆንጠክ ቱክ ይ ለኣም ወክት መጋረጅ አሌን ሾል ሎከት ዮስ ግዘ፥ ቆጥ ቡሳወ፥ ኡለ አሌን ወዘኒንከሰ ሹርይተን ሃንታ ክልቀቱለከ ሰማን ብርይታ ጪኡት ዮኢሃ ለዕዮም።
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 ህትን ‹ጴጥሮሴ! ኬእ ካን ጎረጥ እት› ይታ ላገተ ሞጮጬም።
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 ጠዉ እኮጎሬ አን ‹ቀርቾ! እሀኖበአ፤ ነጠሀ እኮበእሃ ህከረንገ ንጃስ እኮሃ ከበሬ ኢሎተ ኢለ አፎንከኤ አፎምበአ› ዬም።
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 ለንኪሃ ‹መገኑ ነጠ አዕዮሃ አት ንጃስሶት› ይታ ላገት ሰሜች አሜቶኡ።
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ኩ ጠዉ ሰሱ ወክት ህት እኮች ኤተሮን ሁኩ መጋረጀ አጉደኖርቹ ሰማ ዋል ጣጠሞ።
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 ህከ ወክት ቄሳር ከተሚች ኢቤቹ ሶሀንቶ ሰስ መናከት አን ሄዕዮም ምኒ ኢልቶኡ።
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 ጠሊለ አያነ ሸኩዕናን እሳን ሜጡበ ኦሮኣምገ ኩሎኤ፤ ኩ ሌሁ መኑንኩ ኢን ሄኦኡ እቅ፤ እሳኒን ሜጡበ ቆርኔሌዎሴ ዬኖ መንች ምኒ ኣንጎም።
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 ቆርኔሎስን መላይኬቹ ምኔስ ኡር ለዕዮገለከ ‹እዮጴ ከተመ መነ ሶክ ጴጥሮሴ ዬኖ ስሞኔ ገእሲስ፤
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 አትለከ ምንክ አበሮሱ ጉዕሙንኩ ጡምቴነንተ ጠወ ኩለኖሄ› ዩስ ኩሎኔ።
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 ህከኔን አን ጠወኡ ጀመሮም ወክት ጠሊሉ አያኑ ወዕና ኒ አሌን ድሬገን እሰ አሌን ድሬእ።
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 ህከ ወክት ‹ያህይ ዊን ጠመቆ፤ እኮጎሬ አዕኑ ጠሊለ አያኒን ጠመቀንቴነንተ› ዬ ቀርች ላገት ቃገንቶኤ።
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ነኡ ቀርቾ መሲህ ኢሳን አመዕንኖም ወክት ኔሳሃ ኣሴ ህከ ኣስቱተ እሳሃ ኣሴሳች መገኒን ሀንበዕለሞተ አን አዬት?» ዬእ።
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 እሰን ህካን ሞጮጭቶ ወክት መስለ ሆግ ጨለ ይቶኡ፤ ህትን «መገኑ አይሁደ እህበ መኒሀ ነብሴሀሰ ቶበት ፈንቀልታገ አዕዮሰ» ይተን መገኑ ገለትጭቶኡ።
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 እስጥፋኖሴ ሼመች ኤተሮን ኬዕዮ ያህይ መሳን ብንይቶ አመዕናኑት ዎሎ መኒሃ እሁዕነ ጠለዕል አይሁድ መኒሃ መገን ላገተ ኩልተን ፍንቄ ባዱ፥ ዊን ረበንቶ «ቆጵሮሰ» ዬኖ ባዱለከ አንጾክ ከተመ ኢለ ዘህተን ኩልታኢት እቅ።
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 ጠዉ እኮጎሬ እሳች መት-መቱ ዊን ረበንቶ «ቆጵሮሰ» ዬኖ ባዱለከ ቀሬን ከተም መኑ አንጾከ መርቶ ወክት ቀርቾ ኢስ ተሽት ላገተ ግርክ ባድ መኒሃ በርግት ኩልተን ተማርስታኢት እቅ።
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ቀርቹንኩ እሳንከ ደግለለን ሄዕዮቤቺሃ ልግቡ መኑ አመዕንት ቀርች አደ ፈንቀልቶኡ።
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ህከን ጠው ዱዱቡንኩ ዬሩሳሌማን ሄኦ አመዕናኖተ ሞጮጨሞ፤ እሰን በርናባሴ አንጾክ ከተመ ሶኮኡ።
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 እስን መር መገን ኣስቱተ ለዕዮ ወክት አበ ሙንደዕዮ፤ ዊመ ቀልብንከሰ ቀርቾን ጠረኝት አመዕነንቶረ እክ ሄኣገ ሰዦሰ።
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 መሰንትስ እስ ጠሊሉ አያኑለከ አመዕነቱሁ ዊሞስቤቺሃ ጡመ መንቹ እቅ፤ ልግቡ መኑንኩ አመዕንት ቀርች አደ ፈንቀልቶኡ።
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ህከኒች ኤተሮን በርናባስ ሳኦሌ ሀሶተ ተርሴስ ከተመ ኦሮዕዮ።
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 እስን ደጎስ ወክት አንጾክ ከተመ ኣእ ኦሮዕዮ፤ ለሙንኩ ዊመ ዘማን ህከኔ ሄኦ አመዕናኖን ሜጡበ ልግብ መነ ተማርስቶኡ፤ አሳበንት ዎኔሳንከ አንጾካን «ክርስታነ» ዬን ገኤመሰ።
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ህከ ወክት መት-መቱ ነብያኑት ዬሩሳሌሚች አንጾክ ከተመ መርቶኡ።
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 እሳችን መቱ «አጋቦሴ» ዬኖ መንቹ ኬዕይ ኡር ዱንየ አሌን ጉዕማንን ጎሩ እሀኖገ ጠሊሉ አያኑ ለሊሻንስ ኩሎ፤ ሁኩ ጎሩንኩ ሮም ባድ ዎም ዎማ ቀላዉዶሴ ዘማኔን እኮእሃ እቅ።
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 ህካን እኮቤቺሃ አንጾካን ሄኣ አመዕናኑት ገገዉንኩሰ ወልቀሰ ጌሰ ፉሽት ይሁድ ባዶን ዮ አመዕናኖተ ሶኮተ ሙርስጭቶኡ።
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 እሰን ብረ ጭምአት በርናባሴለከ ሳኦሌ አንጋን ዱእ ምነ ባልቀቤቹ ሶኮኡ።
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.