Atos 11
alw (ALW) vs ARIB
1 አሳበትለከ ይሁድ ባዶን ዮ መገኑ አመዕንቶ መኑሁ አይሁደ እህቡ መኑሁ መገን ላገተ ቶጎገ ሞጮጭቶኡ።
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ህካን እኮቤቺሃ ጴጥሮስ ዬሩሳሌመ ፈንቀል መሮ ወክት ጡርከመንቶ አይሁድ አመዕናኑት
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 «ጡርከመንቶበእ መን ምኒ ኣግ እሳን ሜጡበ እቶንቲሁ ሚሃት?» ይት ዎቀሶኡ።
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ ወዕኔችን ጀመር እኮ ጠወ ጉዕመንከ ሮስሾ።
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 እስን «አን እዮጴ ከተማን ዱአ አአን ገዉእ ዛኛምገ አአኖ ሰዉት ኣዜን ሄዕዮምገ መናማን ለሌኤ፤ ሁኩንን መጋረጀ አጉደኖሁ ሾሉ ሙረበስ ኡሱሬማሁ ሰሜች ኢቤቹ አሜቾ።
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ህካን ሆንጠክ ቱክ ይ ለኣም ወክት መጋረጅ አሌን ሾል ሎከት ዮስ ግዘ፥ ቆጥ ቡሳወ፥ ኡለ አሌን ወዘኒንከሰ ሹርይተን ሃንታ ክልቀቱለከ ሰማን ብርይታ ጪኡት ዮኢሃ ለዕዮም።
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ህትን ‹ጴጥሮሴ! ኬእ ካን ጎረጥ እት› ይታ ላገተ ሞጮጬም።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ጠዉ እኮጎሬ አን ‹ቀርቾ! እሀኖበአ፤ ነጠሀ እኮበእሃ ህከረንገ ንጃስ እኮሃ ከበሬ ኢሎተ ኢለ አፎንከኤ አፎምበአ› ዬም።
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ለንኪሃ ‹መገኑ ነጠ አዕዮሃ አት ንጃስሶት› ይታ ላገት ሰሜች አሜቶኡ።
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ኩ ጠዉ ሰሱ ወክት ህት እኮች ኤተሮን ሁኩ መጋረጀ አጉደኖርቹ ሰማ ዋል ጣጠሞ።
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ህከ ወክት ቄሳር ከተሚች ኢቤቹ ሶሀንቶ ሰስ መናከት አን ሄዕዮም ምኒ ኢልቶኡ።
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ጠሊለ አያነ ሸኩዕናን እሳን ሜጡበ ኦሮኣምገ ኩሎኤ፤ ኩ ሌሁ መኑንኩ ኢን ሄኦኡ እቅ፤ እሳኒን ሜጡበ ቆርኔሌዎሴ ዬኖ መንች ምኒ ኣንጎም።
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ቆርኔሎስን መላይኬቹ ምኔስ ኡር ለዕዮገለከ ‹እዮጴ ከተመ መነ ሶክ ጴጥሮሴ ዬኖ ስሞኔ ገእሲስ፤
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 አትለከ ምንክ አበሮሱ ጉዕሙንኩ ጡምቴነንተ ጠወ ኩለኖሄ› ዩስ ኩሎኔ።
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ህከኔን አን ጠወኡ ጀመሮም ወክት ጠሊሉ አያኑ ወዕና ኒ አሌን ድሬገን እሰ አሌን ድሬእ።
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ህከ ወክት ‹ያህይ ዊን ጠመቆ፤ እኮጎሬ አዕኑ ጠሊለ አያኒን ጠመቀንቴነንተ› ዬ ቀርች ላገት ቃገንቶኤ።
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ነኡ ቀርቾ መሲህ ኢሳን አመዕንኖም ወክት ኔሳሃ ኣሴ ህከ ኣስቱተ እሳሃ ኣሴሳች መገኒን ሀንበዕለሞተ አን አዬት?» ዬእ።
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 እሰን ህካን ሞጮጭቶ ወክት መስለ ሆግ ጨለ ይቶኡ፤ ህትን «መገኑ አይሁደ እህበ መኒሀ ነብሴሀሰ ቶበት ፈንቀልታገ አዕዮሰ» ይተን መገኑ ገለትጭቶኡ።
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 እስጥፋኖሴ ሼመች ኤተሮን ኬዕዮ ያህይ መሳን ብንይቶ አመዕናኑት ዎሎ መኒሃ እሁዕነ ጠለዕል አይሁድ መኒሃ መገን ላገተ ኩልተን ፍንቄ ባዱ፥ ዊን ረበንቶ «ቆጵሮሰ» ዬኖ ባዱለከ አንጾክ ከተመ ኢለ ዘህተን ኩልታኢት እቅ።
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ጠዉ እኮጎሬ እሳች መት-መቱ ዊን ረበንቶ «ቆጵሮሰ» ዬኖ ባዱለከ ቀሬን ከተም መኑ አንጾከ መርቶ ወክት ቀርቾ ኢስ ተሽት ላገተ ግርክ ባድ መኒሃ በርግት ኩልተን ተማርስታኢት እቅ።
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ቀርቹንኩ እሳንከ ደግለለን ሄዕዮቤቺሃ ልግቡ መኑ አመዕንት ቀርች አደ ፈንቀልቶኡ።
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ህከን ጠው ዱዱቡንኩ ዬሩሳሌማን ሄኦ አመዕናኖተ ሞጮጨሞ፤ እሰን በርናባሴ አንጾክ ከተመ ሶኮኡ።
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 እስን መር መገን ኣስቱተ ለዕዮ ወክት አበ ሙንደዕዮ፤ ዊመ ቀልብንከሰ ቀርቾን ጠረኝት አመዕነንቶረ እክ ሄኣገ ሰዦሰ።
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 መሰንትስ እስ ጠሊሉ አያኑለከ አመዕነቱሁ ዊሞስቤቺሃ ጡመ መንቹ እቅ፤ ልግቡ መኑንኩ አመዕንት ቀርች አደ ፈንቀልቶኡ።
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ህከኒች ኤተሮን በርናባስ ሳኦሌ ሀሶተ ተርሴስ ከተመ ኦሮዕዮ።
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 እስን ደጎስ ወክት አንጾክ ከተመ ኣእ ኦሮዕዮ፤ ለሙንኩ ዊመ ዘማን ህከኔ ሄኦ አመዕናኖን ሜጡበ ልግብ መነ ተማርስቶኡ፤ አሳበንት ዎኔሳንከ አንጾካን «ክርስታነ» ዬን ገኤመሰ።
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ህከ ወክት መት-መቱ ነብያኑት ዬሩሳሌሚች አንጾክ ከተመ መርቶኡ።
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 እሳችን መቱ «አጋቦሴ» ዬኖ መንቹ ኬዕይ ኡር ዱንየ አሌን ጉዕማንን ጎሩ እሀኖገ ጠሊሉ አያኑ ለሊሻንስ ኩሎ፤ ሁኩ ጎሩንኩ ሮም ባድ ዎም ዎማ ቀላዉዶሴ ዘማኔን እኮእሃ እቅ።
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ህካን እኮቤቺሃ አንጾካን ሄኣ አመዕናኑት ገገዉንኩሰ ወልቀሰ ጌሰ ፉሽት ይሁድ ባዶን ዮ አመዕናኖተ ሶኮተ ሙርስጭቶኡ።
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 እሰን ብረ ጭምአት በርናባሴለከ ሳኦሌ አንጋን ዱእ ምነ ባልቀቤቹ ሶኮኡ።
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.