Atos 10

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቄሳር ከተማን ሄአኖ «ቆርኔሎሴ» ዬኖ መቱ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን ሮም በገዝ ጎጎት ኣዜን «ጣልያን ብርጌደ» ዬኖሀኒሃ ጥቤ ሀለቀ እቅ።
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 እስን ምንስ አበሮሲን ሜጡበ መገኒሃ ሰገደን መገኑ ዋጀኖ እቅ፤ ህትን ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣሰኖ እቅ፤ መገን አደንከ ጉዕመ ወክት ዱአ አአኖ እቅ።
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 መቱ በር ሆንሶ ሰኣት ጌሳን መገን መላይኬቹ «ቆርኔሎሴ» የን እሱ ገአን መናማን ለሌስ።
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 እስን መላይኬቹ ቱክ ይ ለአን ዋጅ «ቀርቾ መርቹሃን?» ዬእ፤ መላይኬቹንኩ «ዱኡክለከ ቡጢቻኖተ ሰደቀ ሀዕልታንቲሁ መገንሀኔን ቃገንታንትገ አዕዮሄ።
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 ቴሁ እዮጴ ከተማን ሄዕዮ ጴጥሮሴ ዬኖ ስሞኔቤቹ መነ ሶክ ገእሲስ።
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 እስ ቴሱ ምኑስ ባር መዴን ሄዕዮ ጎገ ዙገኖ ስሞኔ ምኔን ኮህነቱ አፉዕልዮኡ» ዬስ።
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 እሲን ሜጡበ ጠወአን ሄዕዮ መላይኬቹ እሲች አደ እክ ኦሮዕዮች ኤተሮን ቆርኔሎስ እስ ካዲማች ለሙሰለከ ጉዕመ ወክት እሱ አገርታሀኑኡች መገኑ ዋጀኖ መቱ ወታደርቹ ገእ
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 ጉዕመንከ ጠወ ኩሎሳች ኤተሮን እዮጴ ከተመ ሶኮሰ።
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 ለንክ በር ገስመ እሰ መርት ከተመስ ሆንጠኮ ወክት ሌሆ ሰኣት ጌሰ ጴጥሮስ ዱአ አኦተ ሀንሸርገ ዮ ቤቹ ፉሎ።
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 እስን ጎሩ አፋንስ እቸተ እቶተ ሀሾ እቅ፤ እቸተ ቅጥ አኤነኒን መናመተ ለዕዮ።
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 ህከ ወክት ሰሞሁ ፈንተዕየን ሾሉ ሙረበስ ኡሱረሞ መጋረጀ አጉደኖርቹ ሰሜች ኡለተ ድረን ለዕዮ።
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 ህከን ኣዜንን አደዱ ሾል ሎከት ዮሰ ቡሳዉ፥ ወዘንከሰ ሹርይታ ክልቀቱለከ ሰማን ብርይታ ጪኡት ሄኦ እቅ።
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 ህከ ወክት «ጴጥሮሴ! ኬእ ካን ጎረጥ እት» ይታ ላገተ ሞጮጬእ።
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ «ቀርቾ! እሀኖበአ፤ አን ህትኔ ንጃሾ ህከረንገ ነጠ እህባሃ እቾም በሩ ዮበአ» ዬእ።
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 ህትን ለንኪሃ «መገኑ ሙጩሩ አዕዮሃ አት ንጃስሶት» ይታ ላገት አሜቶኡ።
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 ሁኩን ሰሱ ወክት እኮች ኤተሮን ሁኩ መጋረጀ አጉደኖርቹ ሰማ ዋል ኦሮዕዮ።
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 ጴጥሮስ መናመገ ለዕዮ ጠወ «ኩን እኮሁ ሚሃት?» የን ቀልቤንከስ ጨነቀመን ቆርኔሌዎስ ሶኮ መኑ ስሞኔ ምኒ መነ ጠዕምት ደጎኢች ኤተሮን ኡሮን ኡርቶ እቅ።
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 እሰን ላገሰ ጎት አት « ‹ስሞኔ› ዬን ገኤኖ ጴጥሮስ ከበ ዮእንዶ?» ይት ጠዕምቶኡ።
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 ጴጥሮስን ህከን መናማን ለዕዮ ጠውተኔሃ ሰውየን ሄዕዮገን ጠሊሉ አያኑ «ሁኩዕን ሰስ መናከት ሀሳሄት።
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 እሰን አን ሶካንሰ አሜቶረ እኮቤቺሃ ኬእ ለሞሱዕናን እሳን ሜጡበ ኦሮእ» ዬእ።
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 ጴጥሮስን ህከን መንቤቹ ድር «አዕኑ ሀሴነንተ መንቹ አኔት፤ አሜቴንታሁ መ መሳኒት?» ዬሰ።
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 እሰን «አይሁድ መኑ ሎርሰኖ መገኑ ዋጀኖ ሀንቅ መንቹ ‹ቆርኔሌዎሴ› ዬኖ ጥቤ ሀለቁ ሶካኔት፤ ኬሳሃ ምንስ ገእሲሽ አት ይታንቲሃ ሞጮጮተ ጠሊሉ መላይኬቹ ኩሎስ» ይቶኡ።
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 ጴጥሮስን እሰተ ምኒ ኣግሽ ካደሞሰ፤ ለንክ በር ገስመንከ እሳን ሜጡበ ኦሮኦተ ፉሎ፤ እዮጴ ከተማን ዮ አመዕናኖች መት-መቱ እሲን ሜጡበ መርቶኡ።
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 ለንክ በር ገስማን ቄሳር ከተመ ኢልታ ወክት ቆርኔሎሴ እሉስለከ ሆንጠካስ ጃለስ ገእ እሳን ሜጡበ አገረኖት እቅ።
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 ጴጥሮስን ህከ ቤቹ ኢል ምኒ ኣጎ ወክት ቆርኔሎስ ጴጥሮሴን ደቀም ሎከስ ኡብ ሰገጆስ።
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 እኮጎሬ ጴጥሮስ «ኬእ! አን ኪገን መንቹሃን» ይ ኬሾስ።
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 ጴጥሮስ እሲን ጠወአንን ምኒ አገኖ ወክት ልግቡ መኑ ጭምዬኢሃ ለዕይ
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 «አይሁድ መንቹ አይሁደ እህባ ዎሎ ዘሬን ጭምዩ ህከረንገ ምኒ ኣጉ ሕጋን ፈቀደምባሃ እሁስ አዕኑ ገዉክዕኔን ደጌነንተ፤ እኮጎሬ ኤሳሃ አዬሁ ‹ነጠ እኮበእሃ ህከረንገ ንጃሾእሃ› ዩ ሀስሰኖኤበእገ መገኑ ለሊሾኤ።
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 ህካን እኮቤቺሃት እቤቹ ሶኬንተ ወክት ግቡዕነ አሜቾሚሁ፤ ‹ቴሱ ገእቴንተኤሁ ሚሃት?› ይ ጠዕማንክዕኔ» ዬሰ።
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 ቆርኔሌዎስ «ሾሎ በሬች ብርተ ህትኔ ወክቴን ሆንሶ ሳቴን ምኔንከኤ ዱአ አአን አበ በለቀ ኦድኑተ ኦደዕዮ መቱ መንቹ ብሬንከእ ኡር
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 ‹ቆርኔሌዎሴ! ዱአክ መገኑ ሞጮጭዮኡ፤ ህትን ቡጢቻኖተ ኣቶንት ሰደቀተ መገኑ ቃጎኡ።
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 እዮጴ ከተመ መነ ሶክ «ጴጥሮሴ» ዬን ገኤኖ ስሞኔ ገእሲስ፤ እስን ጎገ ዙገኖ ስሞኔ ምኔን ኮህነቱ አፉዕልዮ፤ ስሞኔ ምኑ ባር መዴን ዮእሃን› ዬእ።
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 ህካን እኮቤቺሃ ህከ ወክትንከ ኪቤቹ ሶኮም፤ አት አሜቲንከክ ጡመ አቶንት፤ ቴሱ መገኑ አዘዦሄርቹ ጉዕመንከ ሞጮጭኖተ ጉዕሙንኩኔ ከንቤቾን መገን ብሬን ጭምይኖም» ዬእ።
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 ጴጥሮስን «መገኑ መነ መኒች በትሽ ጎልባሃ እሁስ ሀንቅንከ ቴሱ ደጎም ዬእ።
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 ጠዉ እኮጎሬ ሀከን ደቦ ዘርተ እሁን መገኑ ከበጀኖ እኮች መገኑ ቶገኖስ።
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 መገኑ እስራኤል ኡመቲሃ ላገስ ሶኮ፤ ጉዕም ቀርቹ መሲህ ኢስ እስ አዲን አሜተኖ ወገሬት አዋጄሰ።
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 ያህይ ጥምቀትተኔሃ ተማርሴኢች ኤተሮን ገሊለ ባዲች ጀመር ይሁድ ባዶን ጉዕማንን እኮ ጠወ አዕኑ ደጌነንተ።
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 «ህትን መገኑ ናዝሬት ኢሰ ጠሊለ አያኒን ቡር ወልቀተ ኣሴስገ ደጌነንተ፤ መገኑንኩ እሲን ሜጡበ ሄዕዮቤቺሃ እስ ጡመ ጠወ አአንለከ እልቢሱ አፎሃ ጉዕመንከ ፈይሰን ፈንቀላሞ።
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 «እስን ይሁድ መን ባዶንለከ ዬሩሳሌም ከተማን አዕዮ ጠዊሃ ነኡ ምስክርሃን፤ እሱ መስቀል አሌን ሰቀልት ሽቶስ።
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሰቅ በር ሬሆች ኬሽ ለለኖገ አዕዮስ።
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 ሁኩ እሲን ለሌኢሁ ሄጭ መገኑ መጠሮ ምስክር እንኮም ኔሳዪት ቤሉ መኒሃ ጉዕሚሃበአ፤ እስ ሬሆች ኬዕዮች ኤተሮን እስን ሜጡበ እንቶሚሁለከ አንጎሚሁ ነኦት።
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 ኢስን ሬቶሀኑኡንለከ ፎሊን ሄኣሀኑኡ አሌን ፈረዶተ መገኑ አዕዮሁ እሱ እሁስ መሰከርኖተለከ መኒሃ ጉዕሚንከ ተማርስኖተ አዘዦኔ።
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 እሲን አመዕነኖሁ ጉዕሙንኩ እስ ሱዕሚን ጩቡስ ፈቁን የመሞተ ነብያከት ጉዕሙንኩ መሰከርቶስ» ዬእ።
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 ጴጥሮስ ህከ ጠወ ጠወአንን ላገስ ሞጮጭቶ መን አሌን ጉዕማንን ጠሊሉ አያኑ ድሬእ።
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 ጴጥሮሴን ሜጡበ አሜቶ ጡርከመንቶ አይሁድ አመዕናኑት አይሁደ እክበ መን አሌን ጠሊለ አያነ ኣሴሰገ ለኦ ወክት አጀብሲጭቶኡ።
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 — ausente —
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 — ausente —
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 እሰን መሲህ ኢስ ሱዕሚን ጠመቀንታገ ጴጥሮስ አዘዦሰ፤ ህከኒች ኤተሮን ቀዉ ጌሰ እሳን ሜጡበ አገሮተ ኡጭቶስ።
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.