Apocalipse 9
alw (ALW) vs BKJ
1 ኦንትቅ መላይኬቹ ጡሩምበ ቡሾ፤ ሰሜች ኡላን ኡቦ መት ቤዜተ ለዕዮም፤ እሲንከ ሎረ ጥዕላሸ ኤሎ ፈኔኖ ቁልፈ ኣሴመስ።
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 እስ ሎረ ጥዕላሸ ኤሎ ፈኞ፤ ዉሊልት ምዳቺች ፉልታሀንገ እክ ጥዕላሸ ኤሌች ፉሎ፤ ኤሌች ፉልቶ ዉሊሌ መሳን አርቹትለከ ሰሞሁ ቱንስቹ እኮኡ።
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 ህከኒች ኤተሮን ከንቸፈሩ ውሊሌ ኣዚች ኡለ አሌን ፉሎ፤ እሳንከ ኡለ አሌን ዮ ግንጥ ዎልቀገ ዮ ዎልቀተ ኣሴመሰ።
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ኡለ አሌን ዮ ህጥተ እኮ እኮስ ለቾርቹ ጉዕመንከ ህከረንገ እኮስ ሀቀ ምዕርታበእገ ኩለሞሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምዕሩ ሀስሰኖሰ ሚኔንከሰ መገን ማተቡ ዮስበእ መነሃት እቅ።
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 እሰ መነ ሽቱዕናን ኦንቱ አገነ ኦሪሶታትቤሉ ሽቶተ ፍቃድ ኣሴማሰበአ፤ ከንቸፈሩንኩ ኢሌሰ ኦርሸት ጊንጡ መነ ከረኖ ወክት ሞጮጨመኖሀኒጋት።
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ህከ ወክት መኑ ሬሁ ሀሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሬሁተ ደአኖበአ፤ እሰን ሬሁት ሄዕላታአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሬሁት እሳች ሁንታአ።
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ሁኩ ከንቸፈሩ በገዚሃ ቅጥአኤመ ፋርሱተ አጉዳ እቅ፤ እሳንከ አክሊለ አጉደኖሁ ቡዕለሰ ሄዕዮ እቅ፤ ህትን ሚንሰ መን ሚንተ አጉዳ እቅ።
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 እሳንከ ሜንት ሙም አጉደኖ ሙሙ ሄዕዮሰ፤ እንኩሰ ዞቤ እንኩተ አጉዳ እቅ።
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ወዘናንከሰ ብረቲን መክሴመ ጌሬንጌሩ አጉደኖ ብረቱ ዮሰ እቅ፤ ህትን ጎኔሰ ላገት በገዚሃ ጅገን መርታ ልግቡ ፋርሱተለከ ኬዕምኝ ጋርት ሞጮጭሳ ላገተ አጉደኖ እቅ።
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 እሳንከ ግንጥ ዱብገ ከረኖ ዱቡ ዮሰ፤ ህትን ዱቢንከሰ መነ ከርተን ኦንቱ አገነ ኢለ ምርታ ወልቀት ዮሰ።
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 ዎሙንኩ ዮሰ፤ እስ ጥዕላሸ በውያ መላይኬቹ፤ ሱዕሙስ ዕብራይስጥ አፎን አባዶን ግርክ አፎን አጶልዮነ ዬኖ።
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 ዎኔ ኣዬ ዬኖ ኦርሸት ህጎኡ፥ ከኒች ኤተሪሃ ዎሉ ለሙ አዬ ዬኖ ኦርሸት አሜታአ።
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 ሌህቅ መላይኬቹ ጡሩምበ ቡሾ፤ መገን ብሬን ህጣነ አጪሲሃ ወርቂን መክሴመ ጠረጴዝ ሾሎ ቡዲች ፉልታ ላገተ ሞጮጬም።
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ት ላገት ጡሩምበ አፎ ሌህቅ መላይኬቹ «ሎረ ኤፍራጢስ ዛዘኖ ዋን ኡሱረንቶ ሾሉንከ መላይከተ ገፈር!» ዬስ።
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ህከን ሳኣቴንለከ ህከን በሬን፥ ህከን አገኒሃለከ ከን ዘማኒሃ ቅጥይቶ ሾሉንከ መላይከት መን ዘርተ ሰቅሜሸ ሽቶተ ገፈረንቶኡ።
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ፋሻንች ጎጎት ዎሊንሹ ለሜ ጥቤ ምሎነ እሁስ ሞጮጬም።
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ህትን ፋርሱተለከ ፋርሶ አሌን ቆጶ መነ መናማን ለዕዮሚሁ ህትጎታን፤ ዎዘናንከሰ ኦደኦ ብረቲን መክሴመ ጌሬንጌሩ አጉደኖ ጊረ ፊምገ ቢሸ፥ ገንበለ፥ ሰማሃ አጉደኖለከ ቡርቱካነ አጉደኖ እቅ፤ ህትን ፋርሶስ ቡዕሉ ዞቤ ቡዕለ አጉደኖ፤ ህትን አፌችሰ ፉልታ ጊረት ዉሊልትለከ ዲን ፉለኖ እቅ።
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 አፌችሰ ፉልታ ጊራን፥ ዉሊሌንለከ ዲኒን ህከን ሰሶንከ በላን መን ዘሬ ሰቅሜሹ ሬዮ።
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 መሰንትስ ፋርሶሰ ዎልቀት ዮኢሁ አፎንከስለከ ዱብንከሳት እቅ፤ ዱቡሰ ዎርቹ አጉደኖ ቡዕላሙ እኮቤቺሃ መነ ምርታኢሁ እሲንት እቅ።
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 ህከን በላን ሬቱዕነ ፈቆ መን ዘርት አንገሰ ሆጎች ፈንቀልት ቶበቶበአ፤ ሩሃንዪችለከ ወርቂች፥ ብሪች፥ ናሲች፥ ክኒችለከ ሀቂች መክሴመረ ለኡ ህከረንገ ሞጮጩ ህከረንገ ኦሮኡ አታልታበእ ሽርኬተ ሰገዱ አጉርቶበአ።
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ህትን መነ ሹሃ፥ ኪሉሃ፥ ዝነተለከ ሞጉ ቶበት ፈንቀሉ ግቦኡ።
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.