Apocalipse 9
alw (ALW) vs ARA
1 ኦንትቅ መላይኬቹ ጡሩምበ ቡሾ፤ ሰሜች ኡላን ኡቦ መት ቤዜተ ለዕዮም፤ እሲንከ ሎረ ጥዕላሸ ኤሎ ፈኔኖ ቁልፈ ኣሴመስ።
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 እስ ሎረ ጥዕላሸ ኤሎ ፈኞ፤ ዉሊልት ምዳቺች ፉልታሀንገ እክ ጥዕላሸ ኤሌች ፉሎ፤ ኤሌች ፉልቶ ዉሊሌ መሳን አርቹትለከ ሰሞሁ ቱንስቹ እኮኡ።
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ህከኒች ኤተሮን ከንቸፈሩ ውሊሌ ኣዚች ኡለ አሌን ፉሎ፤ እሳንከ ኡለ አሌን ዮ ግንጥ ዎልቀገ ዮ ዎልቀተ ኣሴመሰ።
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 ኡለ አሌን ዮ ህጥተ እኮ እኮስ ለቾርቹ ጉዕመንከ ህከረንገ እኮስ ሀቀ ምዕርታበእገ ኩለሞሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምዕሩ ሀስሰኖሰ ሚኔንከሰ መገን ማተቡ ዮስበእ መነሃት እቅ።
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 እሰ መነ ሽቱዕናን ኦንቱ አገነ ኦሪሶታትቤሉ ሽቶተ ፍቃድ ኣሴማሰበአ፤ ከንቸፈሩንኩ ኢሌሰ ኦርሸት ጊንጡ መነ ከረኖ ወክት ሞጮጨመኖሀኒጋት።
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ህከ ወክት መኑ ሬሁ ሀሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሬሁተ ደአኖበአ፤ እሰን ሬሁት ሄዕላታአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሬሁት እሳች ሁንታአ።
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ሁኩ ከንቸፈሩ በገዚሃ ቅጥአኤመ ፋርሱተ አጉዳ እቅ፤ እሳንከ አክሊለ አጉደኖሁ ቡዕለሰ ሄዕዮ እቅ፤ ህትን ሚንሰ መን ሚንተ አጉዳ እቅ።
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 እሳንከ ሜንት ሙም አጉደኖ ሙሙ ሄዕዮሰ፤ እንኩሰ ዞቤ እንኩተ አጉዳ እቅ።
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 ወዘናንከሰ ብረቲን መክሴመ ጌሬንጌሩ አጉደኖ ብረቱ ዮሰ እቅ፤ ህትን ጎኔሰ ላገት በገዚሃ ጅገን መርታ ልግቡ ፋርሱተለከ ኬዕምኝ ጋርት ሞጮጭሳ ላገተ አጉደኖ እቅ።
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 እሳንከ ግንጥ ዱብገ ከረኖ ዱቡ ዮሰ፤ ህትን ዱቢንከሰ መነ ከርተን ኦንቱ አገነ ኢለ ምርታ ወልቀት ዮሰ።
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 ዎሙንኩ ዮሰ፤ እስ ጥዕላሸ በውያ መላይኬቹ፤ ሱዕሙስ ዕብራይስጥ አፎን አባዶን ግርክ አፎን አጶልዮነ ዬኖ።
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ዎኔ ኣዬ ዬኖ ኦርሸት ህጎኡ፥ ከኒች ኤተሪሃ ዎሉ ለሙ አዬ ዬኖ ኦርሸት አሜታአ።
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 ሌህቅ መላይኬቹ ጡሩምበ ቡሾ፤ መገን ብሬን ህጣነ አጪሲሃ ወርቂን መክሴመ ጠረጴዝ ሾሎ ቡዲች ፉልታ ላገተ ሞጮጬም።
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ት ላገት ጡሩምበ አፎ ሌህቅ መላይኬቹ «ሎረ ኤፍራጢስ ዛዘኖ ዋን ኡሱረንቶ ሾሉንከ መላይከተ ገፈር!» ዬስ።
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 ህከን ሳኣቴንለከ ህከን በሬን፥ ህከን አገኒሃለከ ከን ዘማኒሃ ቅጥይቶ ሾሉንከ መላይከት መን ዘርተ ሰቅሜሸ ሽቶተ ገፈረንቶኡ።
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 ፋሻንች ጎጎት ዎሊንሹ ለሜ ጥቤ ምሎነ እሁስ ሞጮጬም።
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 ህትን ፋርሱተለከ ፋርሶ አሌን ቆጶ መነ መናማን ለዕዮሚሁ ህትጎታን፤ ዎዘናንከሰ ኦደኦ ብረቲን መክሴመ ጌሬንጌሩ አጉደኖ ጊረ ፊምገ ቢሸ፥ ገንበለ፥ ሰማሃ አጉደኖለከ ቡርቱካነ አጉደኖ እቅ፤ ህትን ፋርሶስ ቡዕሉ ዞቤ ቡዕለ አጉደኖ፤ ህትን አፌችሰ ፉልታ ጊረት ዉሊልትለከ ዲን ፉለኖ እቅ።
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 አፌችሰ ፉልታ ጊራን፥ ዉሊሌንለከ ዲኒን ህከን ሰሶንከ በላን መን ዘሬ ሰቅሜሹ ሬዮ።
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 መሰንትስ ፋርሶሰ ዎልቀት ዮኢሁ አፎንከስለከ ዱብንከሳት እቅ፤ ዱቡሰ ዎርቹ አጉደኖ ቡዕላሙ እኮቤቺሃ መነ ምርታኢሁ እሲንት እቅ።
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 ህከን በላን ሬቱዕነ ፈቆ መን ዘርት አንገሰ ሆጎች ፈንቀልት ቶበቶበአ፤ ሩሃንዪችለከ ወርቂች፥ ብሪች፥ ናሲች፥ ክኒችለከ ሀቂች መክሴመረ ለኡ ህከረንገ ሞጮጩ ህከረንገ ኦሮኡ አታልታበእ ሽርኬተ ሰገዱ አጉርቶበአ።
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 ህትን መነ ሹሃ፥ ኪሉሃ፥ ዝነተለከ ሞጉ ቶበት ፈንቀሉ ግቦኡ።
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.