Apocalipse 3
alw (ALW) vs NVT
1 «ሴርዴስ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 በቅይ፤ ሬሆተ ሆንጠኮሃለከ ፈቆሄ ቀዉ ወልቀክ ጠረኝስ፤ መገን ብሬን ሆጉክ ዊመ እካን ደጎምበአ።
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ህንዴ መ ተማርሴመሄጎር መ ሞጮጭቶንትጎር ሰውይ፤ አገርስ፤ ቶበት፤ ጠዉ እኮጎሬ በቅ ይቱዕነ ድንገቴን ሞጋንችገ አሜታም፤ መ ወክት ኪቤቹ አሜታምገ ደጋንትበአ።
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ጠዉ እኮጎሬ ኦድኑሰ ንጃስሶበእ ቀዉ መኑ ኪን ሜጡበ ሰርዴስ ከተማን ዮኡ፤ እሰ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደኡ ሀስሰኖሳሃ እኮቤቺሃ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደእ ኢን ሜጡበ መርታአ።
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 ድለ አዕዮሀኒሃ እሰገን ዋጁተ ኦድኑተ ኦድሴኖ፤ አን ሱዕመስ አንኤለከ መላይከ ብሬን ሙንደዕይ ኩላም ቤሉ ሄእ መጻፊች ሱዕመስ ቤሳምበአ።
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምኒሃ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን» የኖት ይት ከተብ።
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ፊሌዴልፍ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ሆጉክ ደጎም፤ አዪሁ ጡፎተ አታለኖበእ ኡሩተ ብሬክ አዕዮም፤ ዎልቀክ ቀዉ እሁስ ደጎም፤ እሁን ቤሉ ላጋኤ አገርቶንት፤ ሱዕመኤ ካዶንትበአ።
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 አይሁደ እኩዕናን አይሁድራን ይታእረ ህከ ሼይጣን ምኒ እኮ ክዝበኛኑት አሜት ሎከክ አሌን ኡብ ሰገዳሄገ አኣም፤ አን ኢቱኤ ደጋገ አኣም።
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ፈረህ ይ አዘዦንኬ ላጋኤ አገርቶንትቤቺሃ ኣዱንያ አሌን ሄአኖሃ ጉዕመንከ ፌተንቶተ አሜታ ኦርሸ ወክቲች አገራንኬ።
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 አን ደዕል አሜታም፤ ህትን አዪሁ ኬሳሃ ዬመ ሽልማት አአኖሄበእገ ዮሄሃ ጠረኝስ አጵ።
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ድለ አዕዮሀኒሃ ዱእ ምኒ ቱቃ አኣም፤ እስን ህከኒች ሆሮ ፉለኖበአ፤ መገንኔ ሱዕመለከ መገን ከተም ሱዕመ እስ አሌን ከተባም፤ ሁኩ ከተሙንኩ ሰሜች መገንኔ አዲች አሜታ ሃዕሮሃ ዬሩሳሌመ፤ ህትን ኢ ገይኤ ሃዕሮ ሱዕመ እስ አሌን ከተባም።
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 ህትን «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ሎዶቅይ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒ መላይኬቺሃ
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 እስን አን ሆጉክ ደጋም፤ አት ቅዞንትያበአ ህከረንገ እቦንትያበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኮንት እቃ ጡመ እቅ።
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኩዕነ ልብጭ ይቶንትቤቺሃ አፌችኤ ፉሽ ቱ ዮሄታት።
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 አት ‹ልግቡ ብሩ ዮኤ፤ ቀባጣሙሃን፤ ሆፈዕዮኤሁ መቱርቹሁ ዮኤበአ› ይታንቲት፤ ጠዉ እኮጎሬ ኦርሻሙ፥ ላፈ፥ ቡጥቹ፥ ቆቀለከ ከሉ እኮንትገ ደቅቶንትበአ።
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 አት ቀባጣሙ እኮተ ጊራን ሺል መኬ ዎርቀ ኢች ህዕርቶተ፥ ከልመክ ለልትበገ ድቦተ ዋጁ ኦድኑተ ህዕርቶተ ኦደኦተለከ ለኦተ እሌንከክ ቡዕርታንት እሌ ዘቡሃ ህዕርት ቡዕርታንትገ ሸዛንኬ።
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 አን ኢታም መነ ጉዕመንከ ኡሙዕራም፤ ቀጠኣንሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሰጭትኬእ ቶበት።
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 አን ኡሮን ኡር ጡፈ ቆጫም፤ አዪሁ ላገእ ሞጮጭ ፈኞጎሬ እስቤቹ ኣግ እሲንን ሜጡበ እታም፤ ህትን እስን ኢን ሜጡበ እተኖ።
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 አን ድለ አዕዮሀኒሃ አኒንከኤ ጄነትስ ቦርጭማን አፉዕሌምሀንገን ህትን ቄሎሁ ጄነቴንኬኤ ቦርጭማን ኢን ሜጡበ አፉዕለኖገ አኣም።
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.