Apocalipse 3

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «ሴርዴስ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 በቅይ፤ ሬሆተ ሆንጠኮሃለከ ፈቆሄ ቀዉ ወልቀክ ጠረኝስ፤ መገን ብሬን ሆጉክ ዊመ እካን ደጎምበአ።
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ህንዴ መ ተማርሴመሄጎር መ ሞጮጭቶንትጎር ሰውይ፤ አገርስ፤ ቶበት፤ ጠዉ እኮጎሬ በቅ ይቱዕነ ድንገቴን ሞጋንችገ አሜታም፤ መ ወክት ኪቤቹ አሜታምገ ደጋንትበአ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ጠዉ እኮጎሬ ኦድኑሰ ንጃስሶበእ ቀዉ መኑ ኪን ሜጡበ ሰርዴስ ከተማን ዮኡ፤ እሰ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደኡ ሀስሰኖሳሃ እኮቤቺሃ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደእ ኢን ሜጡበ መርታአ።
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 ድለ አዕዮሀኒሃ እሰገን ዋጁተ ኦድኑተ ኦድሴኖ፤ አን ሱዕመስ አንኤለከ መላይከ ብሬን ሙንደዕይ ኩላም ቤሉ ሄእ መጻፊች ሱዕመስ ቤሳምበአ።
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምኒሃ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን» የኖት ይት ከተብ።
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ፊሌዴልፍ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 ሆጉክ ደጎም፤ አዪሁ ጡፎተ አታለኖበእ ኡሩተ ብሬክ አዕዮም፤ ዎልቀክ ቀዉ እሁስ ደጎም፤ እሁን ቤሉ ላጋኤ አገርቶንት፤ ሱዕመኤ ካዶንትበአ።
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 አይሁደ እኩዕናን አይሁድራን ይታእረ ህከ ሼይጣን ምኒ እኮ ክዝበኛኑት አሜት ሎከክ አሌን ኡብ ሰገዳሄገ አኣም፤ አን ኢቱኤ ደጋገ አኣም።
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ፈረህ ይ አዘዦንኬ ላጋኤ አገርቶንትቤቺሃ ኣዱንያ አሌን ሄአኖሃ ጉዕመንከ ፌተንቶተ አሜታ ኦርሸ ወክቲች አገራንኬ።
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 አን ደዕል አሜታም፤ ህትን አዪሁ ኬሳሃ ዬመ ሽልማት አአኖሄበእገ ዮሄሃ ጠረኝስ አጵ።
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ድለ አዕዮሀኒሃ ዱእ ምኒ ቱቃ አኣም፤ እስን ህከኒች ሆሮ ፉለኖበአ፤ መገንኔ ሱዕመለከ መገን ከተም ሱዕመ እስ አሌን ከተባም፤ ሁኩ ከተሙንኩ ሰሜች መገንኔ አዲች አሜታ ሃዕሮሃ ዬሩሳሌመ፤ ህትን ኢ ገይኤ ሃዕሮ ሱዕመ እስ አሌን ከተባም።
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ህትን «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ሎዶቅይ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒ መላይኬቺሃ
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 እስን አን ሆጉክ ደጋም፤ አት ቅዞንትያበአ ህከረንገ እቦንትያበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኮንት እቃ ጡመ እቅ።
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኩዕነ ልብጭ ይቶንትቤቺሃ አፌችኤ ፉሽ ቱ ዮሄታት።
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 አት ‹ልግቡ ብሩ ዮኤ፤ ቀባጣሙሃን፤ ሆፈዕዮኤሁ መቱርቹሁ ዮኤበአ› ይታንቲት፤ ጠዉ እኮጎሬ ኦርሻሙ፥ ላፈ፥ ቡጥቹ፥ ቆቀለከ ከሉ እኮንትገ ደቅቶንትበአ።
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 አት ቀባጣሙ እኮተ ጊራን ሺል መኬ ዎርቀ ኢች ህዕርቶተ፥ ከልመክ ለልትበገ ድቦተ ዋጁ ኦድኑተ ህዕርቶተ ኦደኦተለከ ለኦተ እሌንከክ ቡዕርታንት እሌ ዘቡሃ ህዕርት ቡዕርታንትገ ሸዛንኬ።
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 አን ኢታም መነ ጉዕመንከ ኡሙዕራም፤ ቀጠኣንሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሰጭትኬእ ቶበት።
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 አን ኡሮን ኡር ጡፈ ቆጫም፤ አዪሁ ላገእ ሞጮጭ ፈኞጎሬ እስቤቹ ኣግ እሲንን ሜጡበ እታም፤ ህትን እስን ኢን ሜጡበ እተኖ።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 አን ድለ አዕዮሀኒሃ አኒንከኤ ጄነትስ ቦርጭማን አፉዕሌምሀንገን ህትን ቄሎሁ ጄነቴንኬኤ ቦርጭማን ኢን ሜጡበ አፉዕለኖገ አኣም።
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.