Apocalipse 3
alw (ALW) vs BKJ
1 «ሴርዴስ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 በቅይ፤ ሬሆተ ሆንጠኮሃለከ ፈቆሄ ቀዉ ወልቀክ ጠረኝስ፤ መገን ብሬን ሆጉክ ዊመ እካን ደጎምበአ።
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ህንዴ መ ተማርሴመሄጎር መ ሞጮጭቶንትጎር ሰውይ፤ አገርስ፤ ቶበት፤ ጠዉ እኮጎሬ በቅ ይቱዕነ ድንገቴን ሞጋንችገ አሜታም፤ መ ወክት ኪቤቹ አሜታምገ ደጋንትበአ።
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 ጠዉ እኮጎሬ ኦድኑሰ ንጃስሶበእ ቀዉ መኑ ኪን ሜጡበ ሰርዴስ ከተማን ዮኡ፤ እሰ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደኡ ሀስሰኖሳሃ እኮቤቺሃ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደእ ኢን ሜጡበ መርታአ።
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 ድለ አዕዮሀኒሃ እሰገን ዋጁተ ኦድኑተ ኦድሴኖ፤ አን ሱዕመስ አንኤለከ መላይከ ብሬን ሙንደዕይ ኩላም ቤሉ ሄእ መጻፊች ሱዕመስ ቤሳምበአ።
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምኒሃ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን» የኖት ይት ከተብ።
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ፊሌዴልፍ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 ሆጉክ ደጎም፤ አዪሁ ጡፎተ አታለኖበእ ኡሩተ ብሬክ አዕዮም፤ ዎልቀክ ቀዉ እሁስ ደጎም፤ እሁን ቤሉ ላጋኤ አገርቶንት፤ ሱዕመኤ ካዶንትበአ።
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 አይሁደ እኩዕናን አይሁድራን ይታእረ ህከ ሼይጣን ምኒ እኮ ክዝበኛኑት አሜት ሎከክ አሌን ኡብ ሰገዳሄገ አኣም፤ አን ኢቱኤ ደጋገ አኣም።
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 ፈረህ ይ አዘዦንኬ ላጋኤ አገርቶንትቤቺሃ ኣዱንያ አሌን ሄአኖሃ ጉዕመንከ ፌተንቶተ አሜታ ኦርሸ ወክቲች አገራንኬ።
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 አን ደዕል አሜታም፤ ህትን አዪሁ ኬሳሃ ዬመ ሽልማት አአኖሄበእገ ዮሄሃ ጠረኝስ አጵ።
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 ድለ አዕዮሀኒሃ ዱእ ምኒ ቱቃ አኣም፤ እስን ህከኒች ሆሮ ፉለኖበአ፤ መገንኔ ሱዕመለከ መገን ከተም ሱዕመ እስ አሌን ከተባም፤ ሁኩ ከተሙንኩ ሰሜች መገንኔ አዲች አሜታ ሃዕሮሃ ዬሩሳሌመ፤ ህትን ኢ ገይኤ ሃዕሮ ሱዕመ እስ አሌን ከተባም።
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 ህትን «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ሎዶቅይ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒ መላይኬቺሃ
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 እስን አን ሆጉክ ደጋም፤ አት ቅዞንትያበአ ህከረንገ እቦንትያበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኮንት እቃ ጡመ እቅ።
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኩዕነ ልብጭ ይቶንትቤቺሃ አፌችኤ ፉሽ ቱ ዮሄታት።
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 አት ‹ልግቡ ብሩ ዮኤ፤ ቀባጣሙሃን፤ ሆፈዕዮኤሁ መቱርቹሁ ዮኤበአ› ይታንቲት፤ ጠዉ እኮጎሬ ኦርሻሙ፥ ላፈ፥ ቡጥቹ፥ ቆቀለከ ከሉ እኮንትገ ደቅቶንትበአ።
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 አት ቀባጣሙ እኮተ ጊራን ሺል መኬ ዎርቀ ኢች ህዕርቶተ፥ ከልመክ ለልትበገ ድቦተ ዋጁ ኦድኑተ ህዕርቶተ ኦደኦተለከ ለኦተ እሌንከክ ቡዕርታንት እሌ ዘቡሃ ህዕርት ቡዕርታንትገ ሸዛንኬ።
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 አን ኢታም መነ ጉዕመንከ ኡሙዕራም፤ ቀጠኣንሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሰጭትኬእ ቶበት።
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 አን ኡሮን ኡር ጡፈ ቆጫም፤ አዪሁ ላገእ ሞጮጭ ፈኞጎሬ እስቤቹ ኣግ እሲንን ሜጡበ እታም፤ ህትን እስን ኢን ሜጡበ እተኖ።
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 አን ድለ አዕዮሀኒሃ አኒንከኤ ጄነትስ ቦርጭማን አፉዕሌምሀንገን ህትን ቄሎሁ ጄነቴንኬኤ ቦርጭማን ኢን ሜጡበ አፉዕለኖገ አኣም።
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.