Apocalipse 3
alw (ALW) vs ARA
1 «ሴርዴስ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 በቅይ፤ ሬሆተ ሆንጠኮሃለከ ፈቆሄ ቀዉ ወልቀክ ጠረኝስ፤ መገን ብሬን ሆጉክ ዊመ እካን ደጎምበአ።
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 ህንዴ መ ተማርሴመሄጎር መ ሞጮጭቶንትጎር ሰውይ፤ አገርስ፤ ቶበት፤ ጠዉ እኮጎሬ በቅ ይቱዕነ ድንገቴን ሞጋንችገ አሜታም፤ መ ወክት ኪቤቹ አሜታምገ ደጋንትበአ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 ጠዉ እኮጎሬ ኦድኑሰ ንጃስሶበእ ቀዉ መኑ ኪን ሜጡበ ሰርዴስ ከተማን ዮኡ፤ እሰ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደኡ ሀስሰኖሳሃ እኮቤቺሃ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደእ ኢን ሜጡበ መርታአ።
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 ድለ አዕዮሀኒሃ እሰገን ዋጁተ ኦድኑተ ኦድሴኖ፤ አን ሱዕመስ አንኤለከ መላይከ ብሬን ሙንደዕይ ኩላም ቤሉ ሄእ መጻፊች ሱዕመስ ቤሳምበአ።
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምኒሃ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን» የኖት ይት ከተብ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ፊሌዴልፍ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 ሆጉክ ደጎም፤ አዪሁ ጡፎተ አታለኖበእ ኡሩተ ብሬክ አዕዮም፤ ዎልቀክ ቀዉ እሁስ ደጎም፤ እሁን ቤሉ ላጋኤ አገርቶንት፤ ሱዕመኤ ካዶንትበአ።
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 አይሁደ እኩዕናን አይሁድራን ይታእረ ህከ ሼይጣን ምኒ እኮ ክዝበኛኑት አሜት ሎከክ አሌን ኡብ ሰገዳሄገ አኣም፤ አን ኢቱኤ ደጋገ አኣም።
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 ፈረህ ይ አዘዦንኬ ላጋኤ አገርቶንትቤቺሃ ኣዱንያ አሌን ሄአኖሃ ጉዕመንከ ፌተንቶተ አሜታ ኦርሸ ወክቲች አገራንኬ።
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 አን ደዕል አሜታም፤ ህትን አዪሁ ኬሳሃ ዬመ ሽልማት አአኖሄበእገ ዮሄሃ ጠረኝስ አጵ።
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ድለ አዕዮሀኒሃ ዱእ ምኒ ቱቃ አኣም፤ እስን ህከኒች ሆሮ ፉለኖበአ፤ መገንኔ ሱዕመለከ መገን ከተም ሱዕመ እስ አሌን ከተባም፤ ሁኩ ከተሙንኩ ሰሜች መገንኔ አዲች አሜታ ሃዕሮሃ ዬሩሳሌመ፤ ህትን ኢ ገይኤ ሃዕሮ ሱዕመ እስ አሌን ከተባም።
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ህትን «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ሎዶቅይ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒ መላይኬቺሃ
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 እስን አን ሆጉክ ደጋም፤ አት ቅዞንትያበአ ህከረንገ እቦንትያበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኮንት እቃ ጡመ እቅ።
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኩዕነ ልብጭ ይቶንትቤቺሃ አፌችኤ ፉሽ ቱ ዮሄታት።
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 አት ‹ልግቡ ብሩ ዮኤ፤ ቀባጣሙሃን፤ ሆፈዕዮኤሁ መቱርቹሁ ዮኤበአ› ይታንቲት፤ ጠዉ እኮጎሬ ኦርሻሙ፥ ላፈ፥ ቡጥቹ፥ ቆቀለከ ከሉ እኮንትገ ደቅቶንትበአ።
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 አት ቀባጣሙ እኮተ ጊራን ሺል መኬ ዎርቀ ኢች ህዕርቶተ፥ ከልመክ ለልትበገ ድቦተ ዋጁ ኦድኑተ ህዕርቶተ ኦደኦተለከ ለኦተ እሌንከክ ቡዕርታንት እሌ ዘቡሃ ህዕርት ቡዕርታንትገ ሸዛንኬ።
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 አን ኢታም መነ ጉዕመንከ ኡሙዕራም፤ ቀጠኣንሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሰጭትኬእ ቶበት።
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 አን ኡሮን ኡር ጡፈ ቆጫም፤ አዪሁ ላገእ ሞጮጭ ፈኞጎሬ እስቤቹ ኣግ እሲንን ሜጡበ እታም፤ ህትን እስን ኢን ሜጡበ እተኖ።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 አን ድለ አዕዮሀኒሃ አኒንከኤ ጄነትስ ቦርጭማን አፉዕሌምሀንገን ህትን ቄሎሁ ጄነቴንኬኤ ቦርጭማን ኢን ሜጡበ አፉዕለኖገ አኣም።
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.