Apocalipse 3
alw (ALW) vs NAA
1 «ሴርዴስ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 በቅይ፤ ሬሆተ ሆንጠኮሃለከ ፈቆሄ ቀዉ ወልቀክ ጠረኝስ፤ መገን ብሬን ሆጉክ ዊመ እካን ደጎምበአ።
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ህንዴ መ ተማርሴመሄጎር መ ሞጮጭቶንትጎር ሰውይ፤ አገርስ፤ ቶበት፤ ጠዉ እኮጎሬ በቅ ይቱዕነ ድንገቴን ሞጋንችገ አሜታም፤ መ ወክት ኪቤቹ አሜታምገ ደጋንትበአ።
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ጠዉ እኮጎሬ ኦድኑሰ ንጃስሶበእ ቀዉ መኑ ኪን ሜጡበ ሰርዴስ ከተማን ዮኡ፤ እሰ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደኡ ሀስሰኖሳሃ እኮቤቺሃ ዋጁተ ኦድኑተ ኦደእ ኢን ሜጡበ መርታአ።
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ድለ አዕዮሀኒሃ እሰገን ዋጁተ ኦድኑተ ኦድሴኖ፤ አን ሱዕመስ አንኤለከ መላይከ ብሬን ሙንደዕይ ኩላም ቤሉ ሄእ መጻፊች ሱዕመስ ቤሳምበአ።
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምኒሃ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን» የኖት ይት ከተብ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ፊሌዴልፍ መገን አመዕናኖ ዱእ ምነ መላይኬቺሃ
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 ሆጉክ ደጎም፤ አዪሁ ጡፎተ አታለኖበእ ኡሩተ ብሬክ አዕዮም፤ ዎልቀክ ቀዉ እሁስ ደጎም፤ እሁን ቤሉ ላጋኤ አገርቶንት፤ ሱዕመኤ ካዶንትበአ።
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 አይሁደ እኩዕናን አይሁድራን ይታእረ ህከ ሼይጣን ምኒ እኮ ክዝበኛኑት አሜት ሎከክ አሌን ኡብ ሰገዳሄገ አኣም፤ አን ኢቱኤ ደጋገ አኣም።
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ፈረህ ይ አዘዦንኬ ላጋኤ አገርቶንትቤቺሃ ኣዱንያ አሌን ሄአኖሃ ጉዕመንከ ፌተንቶተ አሜታ ኦርሸ ወክቲች አገራንኬ።
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 አን ደዕል አሜታም፤ ህትን አዪሁ ኬሳሃ ዬመ ሽልማት አአኖሄበእገ ዮሄሃ ጠረኝስ አጵ።
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ድለ አዕዮሀኒሃ ዱእ ምኒ ቱቃ አኣም፤ እስን ህከኒች ሆሮ ፉለኖበአ፤ መገንኔ ሱዕመለከ መገን ከተም ሱዕመ እስ አሌን ከተባም፤ ሁኩ ከተሙንኩ ሰሜች መገንኔ አዲች አሜታ ሃዕሮሃ ዬሩሳሌመ፤ ህትን ኢ ገይኤ ሃዕሮ ሱዕመ እስ አሌን ከተባም።
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ህትን «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ሎዶቅይ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒ መላይኬቺሃ
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 እስን አን ሆጉክ ደጋም፤ አት ቅዞንትያበአ ህከረንገ እቦንትያበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኮንት እቃ ጡመ እቅ።
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 ቂዘ ህከረንገ ኢባቡ እኩዕነ ልብጭ ይቶንትቤቺሃ አፌችኤ ፉሽ ቱ ዮሄታት።
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 አት ‹ልግቡ ብሩ ዮኤ፤ ቀባጣሙሃን፤ ሆፈዕዮኤሁ መቱርቹሁ ዮኤበአ› ይታንቲት፤ ጠዉ እኮጎሬ ኦርሻሙ፥ ላፈ፥ ቡጥቹ፥ ቆቀለከ ከሉ እኮንትገ ደቅቶንትበአ።
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 አት ቀባጣሙ እኮተ ጊራን ሺል መኬ ዎርቀ ኢች ህዕርቶተ፥ ከልመክ ለልትበገ ድቦተ ዋጁ ኦድኑተ ህዕርቶተ ኦደኦተለከ ለኦተ እሌንከክ ቡዕርታንት እሌ ዘቡሃ ህዕርት ቡዕርታንትገ ሸዛንኬ።
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 አን ኢታም መነ ጉዕመንከ ኡሙዕራም፤ ቀጠኣንሰ፤ ህካን እኮቤቺሃ ሰጭትኬእ ቶበት።
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 አን ኡሮን ኡር ጡፈ ቆጫም፤ አዪሁ ላገእ ሞጮጭ ፈኞጎሬ እስቤቹ ኣግ እሲንን ሜጡበ እታም፤ ህትን እስን ኢን ሜጡበ እተኖ።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 አን ድለ አዕዮሀኒሃ አኒንከኤ ጄነትስ ቦርጭማን አፉዕሌምሀንገን ህትን ቄሎሁ ጄነቴንኬኤ ቦርጭማን ኢን ሜጡበ አፉዕለኖገ አኣም።
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 «መገን አያኑ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ የኖሃ መጨት ዮሲሁ ሞጮጩን የኖት» ይት ከተብ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.