Apocalipse 22
alw (ALW) vs BKJ
1 ህከኒች ኤተሮን መላይኬቹ መገንለከ ሆልች ኬዕምኝ ቦርጭማች ፉለኖ ለአቃንችገ ለሊሰኖ ነጠ እኮ ሄእ ዉሁ ዛዘኖ ዋሃ ለልሾኤ።
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ሁኩ ዛዘኖ ውሁ ህከን ከተም ዎቃሃ ለሙበ አዕይ ህገኖ እቅ፤ ህከን ዛዘኖ ዊ መኬ አዲንለከ ጉረ አዲን አገናን አገናን ላለን ዘማኔን ቶነ ለሙ ወክት ላልቹ ላለኖ ሄእ ሀቁ ሄዕዮ እቅ፤ ህከን ሀቅች ኡመቱ ሀበረስ ፈይመተ ደኦተ ደግለሸቀመኖ እቅ።
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 ከኒች ኤተሮን ቦሮሩ ሆሮ ሄአኖበአ፤ ከተማንከስ መገንለከ ሆልች ኬዕምኝ ቦርጭመት ከተምስ ኣዜን እካአ፤ ካዲመስን ሰገዳስ።
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 እሰን ሚንስ ለኣአ፤ ህትን ሚኔንከሰን እስ ሱዕሙ ሄአኖ።
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 ከኒች ኤተሮን ሀንከዕርት ሆሮን ሄኣበአ፤ ቀርቹ መገኑ ለሊሰኖሰቤቺሃ ኩራዝ ህከረንገ አሪ ኑሩ ሆሮን ሀስሰኖሰበአ፤ እሰን ዘላለሚሃ ነገሳአ።
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 ህከኒች ኤተሮን መላይኬቹ «ኩ ላገት አመዕነንቶእተለከ ሀንቅታን፤ ነብያከተ ጠውሲሰኖ ቀርቹ ቀዎ ወክቴን እሀኖ ጠወ ካዲማተስ ለሊሶተ መገኑ መላይኬቹስ ሶኮኡ» ዬኤ።
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ኢስን «አን ደዕል አሜታም፤ ከን መጻፍ ራግ ላገተ አገረኖሁ ማሰአሞእሃን» ዬእ።
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 አን ያህይ ገዉንኩእ ህከረ ለዕዮሚሁለከ ሞጮጬሚሁ፤ ህከ ጠወ ለዕዮምለከ ሞጮጬም ወክት ህካን ለሊሾኤ መላይኬቺሃ ሰገዶተ ሎከስ አሌን ኡቦም።
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ጠዉ እኮጎሬ መላይኬቹ «አጉር! ካን አቶት፤ አን ኪን፥ አመክ ኦሶንለከ ነብያካን ሜጡበ ከን መጻፍ ላገታ አገርታ ነብያካን ሜጡበ ካድንቹሃን፤ አት መገኒሃ ሰገድ» ዬኤ።
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ህትን እስን «ወክቱ ኢሌቤቺሃ ከን መጻፋን ዮ ራግ ላገተ ማተቢን ጡፎት።
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 ከኒች ኤተሮን ሂሉ ህልማንተስ ቀጠሉን፤ ንጃሾንኩ ንጃስ እሁን፤ ነጡንኩ ነጠ እሁን፤ ጠሊሉንኩ ጠሊለ እሁን» ዬእ።
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 ህትን «አን ደዕል አሜታም! ጉዕሚንከስ ሆጎስ ጌሰ ኣሳም ዋገ አፎም፤
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 ብሬሁለከ ኤተሪሁ፥ ወዕኔሁለከ መጨረሺሁ አኔት» ዬእ።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 ሄእ ሀቁቾች ላልቹ እትሃለከ ኡሮንከሴን ከተመ ኣጎተ መብቱ ሄኦሰተ ኦድኑሰ ሜጭቶእሩ ማሰአንቶእራን።
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 ጠዉ እኮጎሬ ዉሸገ ንጃስሳሩ፥ ሲረ አታእሩ፥ ዝነተ አታእሩ፥ ነብሳ ሽታእሩ፥ ሽርክተ አታእሩ፥ ክዝብ ኢትታእሩለከ ክዝብ ዎቄን መርታሩ ጉዕሙንኩ ከተሚች አብል እካአ።
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 «አን ኢስ ከ ምስክርነቱ ኣሶህዕኔተ መላይከኤ አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ ሶኮም፤ አን ደዉዴ ጠጵሃለከ ዘሬሃን፤ ለሊሳ ሱጴ ቤዜት አኔት።»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 ጠሊሉ አያኑለከ እዜቹንት «አም!» ይታአ፤ ህትን ሞጮጨኖንኩ «አም!» ዩን፤ ሰገቦንኩ አሜቱን፤ ሀሾንኩ ሄእ ዋሃ ዋግቤሉ ህትን አጉን።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 ከን መጻፍ ኣዜን ከተበንቶ ራግ ላገተ ሞጮጨኖሀኒሃ ጉዕሚንከ ጠረኝሽ ኩላም፤ አዪሁ ከን ላገ አሌን መቱርቹ በርጌጎሬ መጻፋን ከተበንቶ በለተ መገኑ አሌስ በርገኖስ።
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 አዪሁ ከን ራግ መጻፋን ከተበንቶ ላጋች መቱርቹ ጤዕይሾጎር ከን መጻፋን ኩለሞ ሄእ ሀቅ ላልቺች ጠሊለ ከተንቾች መገኑ ወጥስ ጤዕይሰኖ።
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 ከን ጉዕመርቺንከ ምስክር እኮሁ «ሀንቅንከ ደዕል አሜታም» የኖ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 ቀርቾ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እሁን፤ ኣሚዕን።
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.