Apocalipse 22
alw (ALW) vs AAI
1 ህከኒች ኤተሮን መላይኬቹ መገንለከ ሆልች ኬዕምኝ ቦርጭማች ፉለኖ ለአቃንችገ ለሊሰኖ ነጠ እኮ ሄእ ዉሁ ዛዘኖ ዋሃ ለልሾኤ።
1 Imaibo retab yan yawas ana harew matan kiriyamiyamin crystal na’atube God ana urama’ama naatu Lamb ana urama’ama’ane nunuw re’er i’obaiyu aitin.
2 ሁኩ ዛዘኖ ውሁ ህከን ከተም ዎቃሃ ለሙበ አዕይ ህገኖ እቅ፤ ህከን ዛዘኖ ዊ መኬ አዲንለከ ጉረ አዲን አገናን አገናን ላለን ዘማኔን ቶነ ለሙ ወክት ላልቹ ላለኖ ሄእ ሀቁ ሄዕዮ እቅ፤ ህከን ሀቅች ኡመቱ ሀበረስ ፈይመተ ደኦተ ደግለሸቀመኖ እቅ።
2 Iti harew i bar merar gagamin ana ef na’in yan foun in nununuw. Naatu harew rewan roun roun i yawas ana ai hibatabat aitah, iti ai i kwamur ta’imon wanawanan mar etei twelve ebiw, sumar matan eyiy, naatu ai rourin i tafaram ana yawas.
3 ከኒች ኤተሮን ቦሮሩ ሆሮ ሄአኖበአ፤ ከተማንከስ መገንለከ ሆልች ኬዕምኝ ቦርጭመት ከተምስ ኣዜን እካአ፤ ካዲመስን ሰገዳስ።
3 Nati bar merar gagamin wanawanan God ana orarafen ta boro men inatita’ur. God ana urama’ama naatu Lamb ana urama’ama boro nati bar merar gagaminamaim hinama ana akir wairafih i hinakwafirih.
4 እሰን ሚንስ ለኣአ፤ ህትን ሚኔንከሰን እስ ሱዕሙ ሄአኖ።
4 Yumatan boro hina’itin naatu wabin boro nakwetahimaim nakirum hinama.
5 ከኒች ኤተሮን ሀንከዕርት ሆሮን ሄኣበአ፤ ቀርቹ መገኑ ለሊሰኖሰቤቺሃ ኩራዝ ህከረንገ አሪ ኑሩ ሆሮን ሀስሰኖሰበአ፤ እሰን ዘላለሚሃ ነገሳአ።
5 Nati’imaim gugumin boro en. Ramef ana marakaw naatu veya ana marakaw boro en, anayabin Regah God boro marakaw nitih, naatu i boro bairi hini’aiwob wanatowan, wanatowan.
6 ህከኒች ኤተሮን መላይኬቹ «ኩ ላገት አመዕነንቶእተለከ ሀንቅታን፤ ነብያከተ ጠውሲሰኖ ቀርቹ ቀዎ ወክቴን እሀኖ ጠወ ካዲማተስ ለሊሶተ መገኑ መላይኬቹስ ሶኮኡ» ዬኤ።
6 Imaibo tounamatar iuwu, “Iti tur i anababatun turobe initumatum. Regah God sawar abisa boro hinamamatar isan i Anunin ana dinab orot hai tur eowen, naatu ana tounamatar iyafarih abisa boro’omo hinamamatar isan ana akir wairafih i’obaiyih.”
7 ኢስን «አን ደዕል አሜታም፤ ከን መጻፍ ራግ ላገተ አገረኖሁ ማሰአሞእሃን» ዬእ።
7 Kwananowar, ayu i boro’omo anan, dinabatur iti buk wanawanan hikikirum o yait inabifanabow boro baigegewasin inab.
8 አን ያህይ ገዉንኩእ ህከረ ለዕዮሚሁለከ ሞጮጬሚሁ፤ ህከ ጠወ ለዕዮምለከ ሞጮጬም ወክት ህካን ለሊሾኤ መላይኬቺሃ ሰገዶተ ሎከስ አሌን ኡቦም።
8 Ayu John taiyuwu iti sawar fanah anowar naatu aitah naatu iti sawar fanah anowar ai’itah ana maramaim anamaim ara’iy tounamatar iti sawar bi’obaiyu akwafir.
9 ጠዉ እኮጎሬ መላይኬቹ «አጉር! ካን አቶት፤ አን ኪን፥ አመክ ኦሶንለከ ነብያካን ሜጡበ ከን መጻፍ ላገታ አገርታ ነብያካን ሜጡበ ካድንቹሃን፤ አት መገኒሃ ሰገድ» ዬኤ።
9 Baise iuwu, “Men iti na’atube inasinaf, o ayu airit i God ana akir wairafit, taituwa baitumatumayah dinab oro’orot iyab iti buk wanawanan tibifanabow bairit. God akisin inakwafir.”
10 ህትን እስን «ወክቱ ኢሌቤቺሃ ከን መጻፋን ዮ ራግ ላገተ ማተቢን ጡፎት።
10 Imaibo iuwu, “Dinabatur buk wanawanan hikirum inu’in men inarufut inikwah anayabin veya i nakabom.
11 ከኒች ኤተሮን ሂሉ ህልማንተስ ቀጠሉን፤ ንጃሾንኩ ንጃስ እሁን፤ ነጡንኩ ነጠ እሁን፤ ጠሊሉንኩ ጠሊለ እሁን» ዬእ።
11 Yait ma kakafih esisinaf kwaihamiy ema kakafih esinaf. Yait ma yawas ebigugumas kwaihamiy ema igugumas. Yait ma mutufor esisinaf kwaihamiy ema mutufor esinaf. Yait taiyuwin ya’asair kakafiyinamaim ema’am kwaihamiy kakafiyinamaim ema.”
12 ህትን «አን ደዕል አሜታም! ጉዕሚንከስ ሆጎስ ጌሰ ኣሳም ዋገ አፎም፤
12 “Kwananowar! ayu i boro’omo anan, umau’umaim i au baiyan abai auman naatu kwa ta’ita’imon abisa kwasisinafumaim boro anit.
13 ብሬሁለከ ኤተሪሁ፥ ወዕኔሁለከ መጨረሺሁ አኔት» ዬእ።
13 Ayu i Alpha naatu Omega, ayu i An naatu Yomanin, Busurufin naatu Baisawarin.
14 ሄእ ሀቁቾች ላልቹ እትሃለከ ኡሮንከሴን ከተመ ኣጎተ መብቱ ሄኦሰተ ኦድኑሰ ሜጭቶእሩ ማሰአንቶእራን።
14 “Iyab hai faifuw hisouwen hibigewasin i hai baibasit ema’am boro yawas ana ai ro’on hina’aan baigegewasin hinab, naatu hai ef mutufor inu’in bar merar gagamin ana etawan hinarun.
15 ጠዉ እኮጎሬ ዉሸገ ንጃስሳሩ፥ ሲረ አታእሩ፥ ዝነተ አታእሩ፥ ነብሳ ሽታእሩ፥ ሽርክተ አታእሩ፥ ክዝብ ኢትታእሩለከ ክዝብ ዎቄን መርታሩ ጉዕሙንኩ ከተሚች አብል እካአ።
15 Bar merar gagamin ufunane i sabuw kakafih haru’ube tema’am. Nati sabuw i farumayah, baiwa’an kwanekwaneyah, asbunubunuwayah, God ana baimataren sawar kwafirenayah, naatu sabuw iyab hai tur hai bowabowamaim tibifufuwen i tema’am.
16 «አን ኢስ ከ ምስክርነቱ ኣሶህዕኔተ መላይከኤ አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ ሶኮም፤ አን ደዉዴ ጠጵሃለከ ዘሬሃን፤ ለሊሳ ሱጴ ቤዜት አኔት።»
16 “Ayu Jesu iti sawar kwa ekaleisia isa orereb isan au tounamatar ai yafar na. Ayu i David uwan naatu ana rara, naatu mar auman ana Maragias ana marakaw.”
17 ጠሊሉ አያኑለከ እዜቹንት «አም!» ይታአ፤ ህትን ሞጮጨኖንኩ «አም!» ዩን፤ ሰገቦንኩ አሜቱን፤ ሀሾንኩ ሄእ ዋሃ ዋግቤሉ ህትን አጉን።
17 Anun Kakafiyin naatu tabin ana babitai hio, “Kuna!” Naatu iyab tur tenonowar i auman hinao, “Kuna! Naatu yait sikan emamamah kwaihamiyih tena, naatu yait nakokok yawas ana harew tomamih kwaihamiy ena ana siwaramih ebai etom.”
18 ከን መጻፍ ኣዜን ከተበንቶ ራግ ላገተ ሞጮጨኖሀኒሃ ጉዕሚንከ ጠረኝሽ ኩላም፤ አዪሁ ከን ላገ አሌን መቱርቹ በርጌጎሬ መጻፋን ከተበንቶ በለተ መገኑ አሌስ በርገኖስ።
18 Ayu John kwa sabuw etei dinabatur iti buk wanawanan kwanonowar i abimatnuwi. Orot yait iti tur tafan nayaya’abar na’at, sawow kakafih yumatah ta ta iti buk wanawanan hio, God boro ibo tafan naya’abar baimakiy nitin.
19 አዪሁ ከን ራግ መጻፋን ከተበንቶ ላጋች መቱርቹ ጤዕይሾጎር ከን መጻፋን ኩለሞ ሄእ ሀቅ ላልቺች ጠሊለ ከተንቾች መገኑ ወጥስ ጤዕይሰኖ።
19 Naatu orot yait dinabatur iti buk wanawanan hikikirum ta nabobosa’ir na’at, i aunowan yawas ana ai ro’on naatu bar merar gagamin isan hio, God boro nabosair.
20 ከን ጉዕመርቺንከ ምስክር እኮሁ «ሀንቅንከ ደዕል አሜታም» የኖ።
20 Orot iti sawar eo’orereb, eo, “Isa’amih, ayu boro’omo anan.”
21 ቀርቾ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እሁን፤ ኣሚዕን።
21 Manaw kabeber ata Regah Jesu’une kwa God ana sabuw etei isa nama. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.