Apocalipse 19

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ህከኒች ኤተሮን ሰማን ልግቤ መን ላገተ አጉደኖ ሎረ ላገተ «መገኒሃ ገለቱ እሁስ! ፌሱሁ፥ ኬዕምኙለከ ዎልቀት መገንሃን።
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 መሰንትስ ፍርዱስ ሀንቅሃለከ ጌጥዬሃን፤ ኣዱንያ አል ዝነተ አኢንከሴ ንጃሲሶ ሎረተ ዝነተ አታኢተ ፈረጆሴ፤ ህትን ካዲማሴ ቄግ ገዱተ እሴች ፉሎኡ» ይተን ሞጮጬም።
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ቴሁ «መገኒሃ ገለቱ እሁስ! እሴች ኬኣ ዉሊልት ዘላለሚሃ ሰማ ዋልት ፉልታአ» ይተን ያርቶኡ።
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 ህትን ለሞይዱምኔ ሾሉንኩ ባልቀትለከ ሾሉንኩ ክልቀቱ ጄነት ቦርጭመ አሌን አፉዕሌ መገኒሃ ኡብ «ኣሚዕን! መገኒሃ ገለቱ እሁስ» ይተን ሰገዶኡ።
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ህከኒች ኤተሮን «እሱ ዋጅቴነንተ ካዲመት ጉዕሙንኩ ቀቀዋኑንት ሎርሎራኑንት መገኑኔ ገለትጭዬ!» ይታ ላገት ኬዕምኝ ቦርጭማች ፉሎ።
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 ህከኒች ኤተሮን ልግብየ መን ላገት፥ ዛዘኖ ዊ ላገት፥ ጠረኘ ጉገኛ ላገገ ዮ ላገት «መገኒሃ ገለቱ እሁስ! ጉዕመንከ አታለኖ ቀርቹ መገኑኔ ዎመ እኮኡ!
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 ሆልች ቦሎቹ ኢሌቤቺሃለከ እዜቹንት ገይሴ ቅጥ አቶቤቺሃ ሙንደዕኑን! ሙንዲኖን እሱንከ ከበጅኖ።
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 እሴንከ በለቀኖ ነጠ ኦድኑተ ኦደኦተ ኣሴመሴ፤ ህት ኦድኑት ጠሊላኖ ፈይመተ ሆጉ» የን ሞጮጬም።
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 ህከኒች ኤተሮን መላይኬቹ «ህከ ሆልች ቦሎች ድግሲሃ ገአንቶሩ ማሰአንቶእረ» ይት ከተብ ዬኤ፤ ቴሁ «ኩሩ መገን ሀንቅተ ላገ» ዬእ።
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 አን መላይኬቺሃ ሰገዶተ ሚኔንተኤ ሎካችስ ዎሮን ጎምብሰሞም፤ ጠዉ እኮጎሬ እስ «አጉር! ካን አቶት፤ አን ኪንለከ ኢስ መሰከሮ ጠወ አፎ ኪ አመኦሶን ሜጡበ ካድንቹሃን፤ አት መገኒሃ ሰገድ፤ መሰንትስ ሀንቅ ራጉ ጉዕሙንኩ ኢስተኔሃ መሰከርታአ» ዬኤ።
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ህከኒች ኤተሮን ሰሞሁ ፈንተዕያን ኮምቡ ፋሹ ለዕዮም፤ ፋሽ አሌን ቆጶንኩ አመዕነሞሃለከ ሀንቂሃ ዬኖሃን፤ እስን ሀንቂን ፈረደኖ፤ ኦለመኖሁ።
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 እልስ ጊረ ለበነተ አጉዳአ፤ ቡዕልስ አሌኒን ልግቡ አክሊሉ ዮኡ፤ እስ ቤሉ አዪሁ ደጎተ አታለኖበኢሁ እስ አሌን ከተበሞ ሱዕሙ ሄዕዮ እቅ።
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 እስ ቄጊን ጬፌመ ኦድኑተ ኦደዕዮ እቅ፤ ሱዕሙንኩስ «መገን ላገተ» ዬኖሃን።
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 ህትን ዋጁ ነጠ እኮ ኦድኑተ ኦደኦ ኮምቦ ፋርሶን ቆጶ ሰሜ ጎጎቱ አዎንታሲት እቅ።
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ኡመቲንከ ዎቀሬኖ ኢጳሹ ሲፉ አፌችስ ፉለኖት እቅ፤ ህትን ብረት በርቲን ጠቀኖሰ፤ እስን ጉዕመንከ አታለኖ መገን ዋጅሲሰኖ ኡሙዕርስ ለሊሰኖ ዎይን ጠጀ ጩንሼኖቤቾን ዎይነ ጩንሸኖ።
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ኦድኖስለከ ጋልስ አሌን «ዎማኖ ዎመ፤ ቀርቻኖ ቀርቹ» የኖ ሱዕሙ ከተበሞኡ።
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ህከኒች ኤተሮን አሪ አሌን ኡርዮኢሃ መቱ መላይኬቹ ለዕዮም፤ እስን ሰሜ አሌን ብርይታ ጪኦተ «ሎሩ መገኑ ቅጥአዕዮህዕኔ ድግሲሃ አሜ! ጭምይዬ!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 ዎመ ማለ፥ በገዝ ሀለቀ ማለ፥ ጠረኘ መን ማለ፥ ፋርሶ ማለ፥ ፋርሱተለከ ፋርሱተ ቆጳ መን ማለ፥ ቀርቻኖለከ ሮሰ ማለ፥ ቀቀዋኖለከ ሎርሎራኖ ማለ አሜ እቼ» ህት የን ሎረ ላጋን ያሮ።
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 ህትን ቡሳውቹለከ ኡለ አል ዎመት ዎታደሩንኩሰ ኮምቦ ፋሽ አሌን ቆጶሀንለከ ጎጎቲንከስ ሜጡበ ኦለንቶተ ጭምይታን ለዕዮም።
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 ጠዉ እኮጎሬ ቡሳውቹ አፈሞ፤ ህትን እሲን ሜጡበ ብሬንከስ ልግብ አጀብሲሰኖ ጠወ አአን ሄዕዮ ክዝብ ራጋንቹ አፈሞ፤ እስን ቡሳውች መላት ዮሰረለከ ቡሳውች ምስሊሃ ሰገዳእረ አጀብቱተ አአን ሉሲሰኖሰ እቅ፤ ኩሩ ለሙንኩ ፎሊን ሄኦገን ዲን ዬኖ ቡበኖ ጊረ ባር ኣዜን ኡጄመሰ።
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 ፈቆእሩሁ ኮምቦ ፋሽ አሌን ቆጶሀን አፌች ፉልታ ሲፊን ሬታን ጪኡት ጉዕሙንኩ ማለሰ እት ዱቦኡ።
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.