Apocalipse 18

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ህከኒች ኤተሮን ሎሩ ሹምነቱ ዮስ መላይኬቹ ሰሜች ድረን ለዕዮም፤ ህከን መላይከ ኬዕምኚች ኬዕዮሀኒን ኡለት አበ ኑር እክ ለልቶኡ።
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ሎረ ላጋን «ሎረት ባብሎንቹት ኡቦኡ! ኡቦኡ! እሴን ሩሃንዩ ሄአኖ ቤቹ እኮኡ፤ ሂሉ አያኑ ጉዕሙንኩ ገለኖቤቹ እኮኡ፤ ኮፍይታለከ ግቤመሰ ጪኡትለከ ግዙ ጉዕሙንኩ ገለኖቤቹ እኮኡ።
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 መሰንትስ ዝነተ አእሴ ዎይን ጠጀ ኡመቲሃ ጉዕሚንከ አግሶኡ፤ ህትን ኣዱንያ አል ዎመት እሴን ሜጡበ ዝነተ አቶኡ፤ ህትን ኣዱንያ አል ነጋድት እሴ ልግቤ ናጠቀንሺን ኬዕዮሀኒን ቀባጣመተ እኮኡ» ይ ያሮ።
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 ዎልት ላገንት ሰሜች
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 ጩብሴ በትኝት ሰማሃ ኢልቶቤቺሃ
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 እሴ ኣስቶ ጌሰ ኣስዬሴ፤
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 እሴ ገይሴ ኬዕምኝለከ ናጀተ ኣስቶ ጌሰ
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 ህካን እኮቤቺሃ በለት ጉዕሙንኩ መቶ በሬን ኢልታሴ፤
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 እሴን ሜጡበ ዝነተ አቶእሩለከ ናጃን ሄኦ ኡለ ዎመት እሴ ቡበን ፉልታ ዉሊልተ ለኣ ወክት እሴተኔሃ ያርተን ኦኣአ።
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 እሰን ኦርሸሴ ዋጅት ቄዕራሻን ኡርት «አት ሎረ ከተንቾ! አት ጠረኘ ከተንቾ ባብሎነ! ፍርዱክ መቶ ሳኣት ጌሳን አሜቾቤቺሃ ኬሳሃ ቆሀኖሄ! ቆሀኖሄ!» ይታአ።
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 ሆጎቡሰ ከኒች ኤተሮን ህዕረኖሁ ዮበእቤቺሃ ኡለ አል ነጋድንት እሴተኔሃ ኦኣሴ፤ ሻዛሴ።
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 መርከባንከሰ ሆጎበሞ ዎርቀ፥ ብረ፥ ኬዕምኙ ዮስ ክኑ፥ ዕንቁ፥ ጡመ ኦድኑተ፥ ሰሜ ደኑለከ ብሸ ሊቀለቀሞ ኦድኑተ፥ ሃር ኦድኑተ፥ ብሸተ ኦድኑተለከ ጡሙ ፎገሉ ዮስ ሀቀ ጉዕመንከ፥ ዘኔ እንኩተ፥ አበ ጤአተ እኮ ሀቀሃ፥ ነሐሰ፥ ብረቲንለከ እብነ በረድ ክኒን መክሴመ ኦዳታ ጉዕመንከ፥
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ቀረፋተ፥ አንጀነተ፥ ከርብተ ዬኖ ጡሙገ አንጀኖርቹ፥ ህጣነ፥ ወይን ጠጀ፥ ወርች ዘይተ፥ ስልቀሞ ቀመ፥ አለሱ፥ ለሉ፥ ሆለተ፥ ፋርሱተ፥ ኬዕምኝ ጋርተ፥ ሮሰተለከ ዎሎሃ መነ እቅ።
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 እሰን «አት ሄዕላቶንት ጡሙርቹ ጉዕመንኩ ኪች ቄዕር መሮኡ፤ ቀባጡክለከ ሹልሙክ ጉዕሙንኩ በዕዮኡ፤ ከኒች ኤተሮን ህከረ ጉዕመንከ ሆሮ ደጋንትሰበአ» ይታሴ።
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ህካን ጉዕመንከ ህዕርተን ቀባጣመተ እኮ ነጋድት ኦርሸሴ ዋጅት ቄዕራሻን ኡርታአ፤ ኦአንለከ ሻዘን
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 «ጡመ ኦድኑተለከ ሰመ አጉደኖ ብሸ ኦድኑተ ኦደኣእት፥ ዎርቂንለከ ጤአተ እኮ ኪን ዕንቁንን በለቃ እቅት ሎረ ከተንቾተ ኣዬ! ኣዬ!
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ኬንኩ ቀባጡት መቶ ሳኣት ጌሳን በዕዮ» ይታአ።
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 እሴ ቡበን ፉልታ ዉሊልተ ለኦ ወክት «ተ ሎረ ከተንቹተ አጉደኖ ዎሉ ከተሙ ሄዕዮንዶ?» ይተን ያርቶኡ።
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 ህትን ቡዕልሰ አሌን ትበ አቶኡ፤ ኦአንለከ ሻዘን «ባር አሌን መርከቡ ዮሰሩ ጉዕሙንኩ እሴ ቀባጦን ቀባጣመተ እኮእሩ ህት ሎረ ከተንቹት መቶ ሳኣት ጌሳን በኦቤቺሃ ኣዬ! ኣዬ!» ይተን ያርታአ።
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 ሰሞሁ! እሴን ተሽ ዩንክ፤ መገኑ ክዕኔተኔሃ እሴ አሌን ፈረጆቤቺሃ አዕኑ ጠሊላኑት፥ አሳበትለከ ነብያኑት ተሽ ዩንክዕኔ!
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 ከኒች ኤተሮን መቱ ጠረኙ መላይኬቹ ሎረ ርትም ክን ጌሰ መቱ ክኑ ኬሽ «ሎረት ባብሎን ከተንቹት ህት ዎልቃን ሀንበለንት ኡባአ፤ እሴን ከኒች ኤተሮን ሆሮ ደገንታበአ።
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 ክራረ ዎቀርታሀኑኡለከ ሙዚቀኛኖ ላገቲ፥ ሁሉሌተ ቡሳሀኑኡለከ ጡሩምበ ቡሳ ላገት ከኒች ኤተሮን ኪን ሞጮጨመኖበአ፤ እኮስርቹ መክሰኖ ሀይመት ዮስ መንቹ ከኒች ኤተሮን ኪን ደገመኖበአ፤ ህትን ርትም ላገቲ ከኒች ኤተሮን ኪቤቾን ሞጮጨንታበአ።
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 ኩራዙክ ከኒች ኤተሮን ኪቤቾን ለሊሰኖበአ፤ እዜቾለከ እዜች ላገት ከኒች ኤተሮን ኪን ሞጮጨመኖበአ፤ ነጋድክ ኣዱንያ አል ሎርሎራኑ መኑ ሄኦኡ፤ ሲርንከክ ኡመት ጉዕመንከ ሉሲሶንት» የን ባር አሌን ቶሬእ።
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 «ህትን ራጋኑት፥ ነብያኑት ኣዱንያ አሌን ሼመ መን ቄጉ ጉዕመንከ እሴ ኣዜን ደገሞኡ።» ዬእ።
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.