Apocalipse 18

alw (ALW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ህከኒች ኤተሮን ሎሩ ሹምነቱ ዮስ መላይኬቹ ሰሜች ድረን ለዕዮም፤ ህከን መላይከ ኬዕምኚች ኬዕዮሀኒን ኡለት አበ ኑር እክ ለልቶኡ።
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 ሎረ ላጋን «ሎረት ባብሎንቹት ኡቦኡ! ኡቦኡ! እሴን ሩሃንዩ ሄአኖ ቤቹ እኮኡ፤ ሂሉ አያኑ ጉዕሙንኩ ገለኖቤቹ እኮኡ፤ ኮፍይታለከ ግቤመሰ ጪኡትለከ ግዙ ጉዕሙንኩ ገለኖቤቹ እኮኡ።
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 መሰንትስ ዝነተ አእሴ ዎይን ጠጀ ኡመቲሃ ጉዕሚንከ አግሶኡ፤ ህትን ኣዱንያ አል ዎመት እሴን ሜጡበ ዝነተ አቶኡ፤ ህትን ኣዱንያ አል ነጋድት እሴ ልግቤ ናጠቀንሺን ኬዕዮሀኒን ቀባጣመተ እኮኡ» ይ ያሮ።
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 ዎልት ላገንት ሰሜች
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 ጩብሴ በትኝት ሰማሃ ኢልቶቤቺሃ
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 እሴ ኣስቶ ጌሰ ኣስዬሴ፤
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 እሴ ገይሴ ኬዕምኝለከ ናጀተ ኣስቶ ጌሰ
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 ህካን እኮቤቺሃ በለት ጉዕሙንኩ መቶ በሬን ኢልታሴ፤
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 እሴን ሜጡበ ዝነተ አቶእሩለከ ናጃን ሄኦ ኡለ ዎመት እሴ ቡበን ፉልታ ዉሊልተ ለኣ ወክት እሴተኔሃ ያርተን ኦኣአ።
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 እሰን ኦርሸሴ ዋጅት ቄዕራሻን ኡርት «አት ሎረ ከተንቾ! አት ጠረኘ ከተንቾ ባብሎነ! ፍርዱክ መቶ ሳኣት ጌሳን አሜቾቤቺሃ ኬሳሃ ቆሀኖሄ! ቆሀኖሄ!» ይታአ።
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 ሆጎቡሰ ከኒች ኤተሮን ህዕረኖሁ ዮበእቤቺሃ ኡለ አል ነጋድንት እሴተኔሃ ኦኣሴ፤ ሻዛሴ።
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 መርከባንከሰ ሆጎበሞ ዎርቀ፥ ብረ፥ ኬዕምኙ ዮስ ክኑ፥ ዕንቁ፥ ጡመ ኦድኑተ፥ ሰሜ ደኑለከ ብሸ ሊቀለቀሞ ኦድኑተ፥ ሃር ኦድኑተ፥ ብሸተ ኦድኑተለከ ጡሙ ፎገሉ ዮስ ሀቀ ጉዕመንከ፥ ዘኔ እንኩተ፥ አበ ጤአተ እኮ ሀቀሃ፥ ነሐሰ፥ ብረቲንለከ እብነ በረድ ክኒን መክሴመ ኦዳታ ጉዕመንከ፥
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 ቀረፋተ፥ አንጀነተ፥ ከርብተ ዬኖ ጡሙገ አንጀኖርቹ፥ ህጣነ፥ ወይን ጠጀ፥ ወርች ዘይተ፥ ስልቀሞ ቀመ፥ አለሱ፥ ለሉ፥ ሆለተ፥ ፋርሱተ፥ ኬዕምኝ ጋርተ፥ ሮሰተለከ ዎሎሃ መነ እቅ።
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 እሰን «አት ሄዕላቶንት ጡሙርቹ ጉዕመንኩ ኪች ቄዕር መሮኡ፤ ቀባጡክለከ ሹልሙክ ጉዕሙንኩ በዕዮኡ፤ ከኒች ኤተሮን ህከረ ጉዕመንከ ሆሮ ደጋንትሰበአ» ይታሴ።
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 ህካን ጉዕመንከ ህዕርተን ቀባጣመተ እኮ ነጋድት ኦርሸሴ ዋጅት ቄዕራሻን ኡርታአ፤ ኦአንለከ ሻዘን
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 «ጡመ ኦድኑተለከ ሰመ አጉደኖ ብሸ ኦድኑተ ኦደኣእት፥ ዎርቂንለከ ጤአተ እኮ ኪን ዕንቁንን በለቃ እቅት ሎረ ከተንቾተ ኣዬ! ኣዬ!
16 Naatu hinarerey hinao,
17 ኬንኩ ቀባጡት መቶ ሳኣት ጌሳን በዕዮ» ይታአ።
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 እሴ ቡበን ፉልታ ዉሊልተ ለኦ ወክት «ተ ሎረ ከተንቹተ አጉደኖ ዎሉ ከተሙ ሄዕዮንዶ?» ይተን ያርቶኡ።
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 ህትን ቡዕልሰ አሌን ትበ አቶኡ፤ ኦአንለከ ሻዘን «ባር አሌን መርከቡ ዮሰሩ ጉዕሙንኩ እሴ ቀባጦን ቀባጣመተ እኮእሩ ህት ሎረ ከተንቹት መቶ ሳኣት ጌሳን በኦቤቺሃ ኣዬ! ኣዬ!» ይተን ያርታአ።
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 ሰሞሁ! እሴን ተሽ ዩንክ፤ መገኑ ክዕኔተኔሃ እሴ አሌን ፈረጆቤቺሃ አዕኑ ጠሊላኑት፥ አሳበትለከ ነብያኑት ተሽ ዩንክዕኔ!
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 ከኒች ኤተሮን መቱ ጠረኙ መላይኬቹ ሎረ ርትም ክን ጌሰ መቱ ክኑ ኬሽ «ሎረት ባብሎን ከተንቹት ህት ዎልቃን ሀንበለንት ኡባአ፤ እሴን ከኒች ኤተሮን ሆሮ ደገንታበአ።
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 ክራረ ዎቀርታሀኑኡለከ ሙዚቀኛኖ ላገቲ፥ ሁሉሌተ ቡሳሀኑኡለከ ጡሩምበ ቡሳ ላገት ከኒች ኤተሮን ኪን ሞጮጨመኖበአ፤ እኮስርቹ መክሰኖ ሀይመት ዮስ መንቹ ከኒች ኤተሮን ኪን ደገመኖበአ፤ ህትን ርትም ላገቲ ከኒች ኤተሮን ኪቤቾን ሞጮጨንታበአ።
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 ኩራዙክ ከኒች ኤተሮን ኪቤቾን ለሊሰኖበአ፤ እዜቾለከ እዜች ላገት ከኒች ኤተሮን ኪን ሞጮጨመኖበአ፤ ነጋድክ ኣዱንያ አል ሎርሎራኑ መኑ ሄኦኡ፤ ሲርንከክ ኡመት ጉዕመንከ ሉሲሶንት» የን ባር አሌን ቶሬእ።
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 «ህትን ራጋኑት፥ ነብያኑት ኣዱንያ አሌን ሼመ መን ቄጉ ጉዕመንከ እሴ ኣዜን ደገሞኡ።» ዬእ።
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.