Apocalipse 17
alw (ALW) vs ARA
1 ህከኒች ኤተሮን ለመልንተ ጠበትተ አፎ ለመለ መላይካች መቱስ ኢቤቹ አሜች «ከበ አም! ልግቤ ዊ አሌን አፉዕልቶ ሎረ ዝነተ አታ መንቾ አሌን ኢለኖ ፍርደ ለሊሳንኬ።
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 ኣዱንያ አል ዎመት ዝነተ አቶኢሁ እሴኒት፤ ህትን ኣዱንያ አሌን ሄኣእሩ ዝነተ አእሴ ዎይን ጠጂን ሰከርቶኡ» ይ ኩሎኤ።
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 ህከኒች ኤተሮን መላይኬቹ አያኒን ኡለ ኡድመ መሴኤ፤ ዊሙ ጅስማንከስ ቦሮር ሱዕሙ ዊሞ ቢሸ ቡሳውች አሌን ቆጶ መት መንቹተ ለዕዮም፤ እሲንከ ለመሉ ቡዕሉለከ ቶኑ ቡዱ ዮስየ እቅ።
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 ህት መንቹት ሰመ አጉደኖ ብሸ ኦድኑተ ኦደኦ እቅ፤ ወርቂን፥ ጤአተ እኮ ክኒንለከ ዕንቁኤን መክጨንቶ እቅ፤ አንጋንከሴ ኮፍ ይታ ዝነተ አታ ንጃሱ ዊሞስ ዎርቅ ጠበቴሃ አንጋንከሴ አፎ እቅ።
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 ሚኔሴ አሌን ምስጥር የኖ ሱዕሙ «ዝነተ አታሀኑኡለከ ኡለተ ንጃስሳሀኑኡ አመተ ሎረተ ባብሎንቹተ» የመም ከተበሞኡ።
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 ህት መንቹት ጠሊላኖ ቄጊንለከ ኢስተኔሃ ይት ሬቶ መን ቄጊን ሰከርታን ለዕዮም ወክት አበ አጀብሲጬም።
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 ጠዉ እኮጎሬ መላይኬቹ «ሚሃት አጀብሲጭታንቲሁ? መንቾ ምስጢርለከ እሴ ቆጶ ለመሉ ቡዕሉለከ ቶኑ ቡዱ ዮስ ቡሳውች ምስጥር ለሊሳንኬ።
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 ሁኩ አት ለኦንት ቡሳውቹ ከኒች ብርተ ሄዕዮ እቅ፤ ቴሱ ዮበአ፤ ኤተሮን ጥዕላሸ በው ኣዚች ፉለኖ፤ በእቤቹ መረኖ፤ ኣዱንያ አል ክልቀቲች ጀመር ሱዕሙሰ ሄእ መጻፋን ከተበንትባሁ ኣዱንያ አሌን ሄአኖ መኑ ቡሳውቹስ ከኒች ብርተ ሄዕዮሁ፥ ቴሱንገ ዮበኢሃለከ ኤተሮን አሜተኖሃ እሁስ ለኦ ወክት አበ አጀብሲጭቶኡ።
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 «ሀይመት ዮ ቡዕለ ሀሴኖሁ ከንቤቾኒት፤ ለመሉንኩ ቡዕሉለከ መንቹት አፉዕልቶ ለመሌንተ ቆተ፤ እሰን ለመሌንተ ዎመ።
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 እሳችን ኦንቱስ ኡቦኡ፤ መቱስ ቴሱ ዮኡ፤ ህትን ዎሉስ ቴሱ ኢለ አሜቾበአ፤ እስ አሜተኖ ወክት ቀዉ ጌሰ ዱንኩ ሀስሰኖስ።
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 ሁኩ ከኒች ብርተ ዮኢሁለከ ቴሱ ዮበእ ቡሳውቹ ህዜትቅየ ዎመ፤ እስ ህከን ለመሊችን መቶሃስ፤ እስን በእቤቹ መረኖ።
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 «ሁኩ ለዕዮንሰ ቶኑንኩ ቡዱ ዎመ እኩዕነ ዮኢሩ ቶኔተ ዎመ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቡሳውቺንን ሜጡበ መቶ ወክቲሃ ዎመ እኮተ ዎልቀት ኣሰንታሰ።
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 ሁኩ ቶኖንኩ ዎመት መቱ ሰውቱ ዮሰራን፤ እሰን ዎልቀሰለከ ሹምነቱሰ ህከን ቡሳውቺሃ ኣታአ።
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 እሰን ሆልች አሌን በገዙ ኬሳአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሆልቹ ቀርቻኖ ቀርቹለከ ዎመ ዎመ እኮቤቺሃ ቄለኖሰ፤ ህትን እሲን ሜጡበ ዮእሩ ገአንቶእረ፥ መጠረንቶእረለከ አመዕነንቶእረ» ዬኤ።
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 ህትን መላይኬቹ «ህት ዝነተ አታኢት አፉዕልታን ለኦንት ልግቡ ዉሁ፥ ኡመቱ፥ መኑ፥ ወገኑለከ አደደ አፎሃ ጠወኣእረ።
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ቡሳውቹለከ ለኦንት ቶኑ ቡደት ዝነተ አታኢተ እልሴ ግባአ፤ በኣገ አታሴ፤ ከል አት ፌሳሴ፤ ማለሴ እት ጊራን ቡስታሴ።
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 ሃሽኣቱሰ ሹልቶተ ከ ሰውት ቀልቤሰ አዕዮሁ መገኑሃን፤ ህካን እኮቤቺሃ መገን ላገት እሆተ ኢለ እሰ መቶ ሰውትን ኣገቀንታበአ፤ ዎምነት ሹምነቱሰ ቡሳውቺሃ አታአ።
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «ህት ለኦንት መንቹት ኡለ አል ዳኛኖ አሌን ዎመ እኮእተ ሎረተ ከተንቹ» ዬኤ።
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.