Apocalipse 17

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ህከኒች ኤተሮን ለመልንተ ጠበትተ አፎ ለመለ መላይካች መቱስ ኢቤቹ አሜች «ከበ አም! ልግቤ ዊ አሌን አፉዕልቶ ሎረ ዝነተ አታ መንቾ አሌን ኢለኖ ፍርደ ለሊሳንኬ።
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ኣዱንያ አል ዎመት ዝነተ አቶኢሁ እሴኒት፤ ህትን ኣዱንያ አሌን ሄኣእሩ ዝነተ አእሴ ዎይን ጠጂን ሰከርቶኡ» ይ ኩሎኤ።
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 ህከኒች ኤተሮን መላይኬቹ አያኒን ኡለ ኡድመ መሴኤ፤ ዊሙ ጅስማንከስ ቦሮር ሱዕሙ ዊሞ ቢሸ ቡሳውች አሌን ቆጶ መት መንቹተ ለዕዮም፤ እሲንከ ለመሉ ቡዕሉለከ ቶኑ ቡዱ ዮስየ እቅ።
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ህት መንቹት ሰመ አጉደኖ ብሸ ኦድኑተ ኦደኦ እቅ፤ ወርቂን፥ ጤአተ እኮ ክኒንለከ ዕንቁኤን መክጨንቶ እቅ፤ አንጋንከሴ ኮፍ ይታ ዝነተ አታ ንጃሱ ዊሞስ ዎርቅ ጠበቴሃ አንጋንከሴ አፎ እቅ።
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 ሚኔሴ አሌን ምስጥር የኖ ሱዕሙ «ዝነተ አታሀኑኡለከ ኡለተ ንጃስሳሀኑኡ አመተ ሎረተ ባብሎንቹተ» የመም ከተበሞኡ።
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 ህት መንቹት ጠሊላኖ ቄጊንለከ ኢስተኔሃ ይት ሬቶ መን ቄጊን ሰከርታን ለዕዮም ወክት አበ አጀብሲጬም።
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 ጠዉ እኮጎሬ መላይኬቹ «ሚሃት አጀብሲጭታንቲሁ? መንቾ ምስጢርለከ እሴ ቆጶ ለመሉ ቡዕሉለከ ቶኑ ቡዱ ዮስ ቡሳውች ምስጥር ለሊሳንኬ።
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ሁኩ አት ለኦንት ቡሳውቹ ከኒች ብርተ ሄዕዮ እቅ፤ ቴሱ ዮበአ፤ ኤተሮን ጥዕላሸ በው ኣዚች ፉለኖ፤ በእቤቹ መረኖ፤ ኣዱንያ አል ክልቀቲች ጀመር ሱዕሙሰ ሄእ መጻፋን ከተበንትባሁ ኣዱንያ አሌን ሄአኖ መኑ ቡሳውቹስ ከኒች ብርተ ሄዕዮሁ፥ ቴሱንገ ዮበኢሃለከ ኤተሮን አሜተኖሃ እሁስ ለኦ ወክት አበ አጀብሲጭቶኡ።
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 «ሀይመት ዮ ቡዕለ ሀሴኖሁ ከንቤቾኒት፤ ለመሉንኩ ቡዕሉለከ መንቹት አፉዕልቶ ለመሌንተ ቆተ፤ እሰን ለመሌንተ ዎመ።
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 እሳችን ኦንቱስ ኡቦኡ፤ መቱስ ቴሱ ዮኡ፤ ህትን ዎሉስ ቴሱ ኢለ አሜቾበአ፤ እስ አሜተኖ ወክት ቀዉ ጌሰ ዱንኩ ሀስሰኖስ።
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ሁኩ ከኒች ብርተ ዮኢሁለከ ቴሱ ዮበእ ቡሳውቹ ህዜትቅየ ዎመ፤ እስ ህከን ለመሊችን መቶሃስ፤ እስን በእቤቹ መረኖ።
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 «ሁኩ ለዕዮንሰ ቶኑንኩ ቡዱ ዎመ እኩዕነ ዮኢሩ ቶኔተ ዎመ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቡሳውቺንን ሜጡበ መቶ ወክቲሃ ዎመ እኮተ ዎልቀት ኣሰንታሰ።
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 ሁኩ ቶኖንኩ ዎመት መቱ ሰውቱ ዮሰራን፤ እሰን ዎልቀሰለከ ሹምነቱሰ ህከን ቡሳውቺሃ ኣታአ።
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 እሰን ሆልች አሌን በገዙ ኬሳአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሆልቹ ቀርቻኖ ቀርቹለከ ዎመ ዎመ እኮቤቺሃ ቄለኖሰ፤ ህትን እሲን ሜጡበ ዮእሩ ገአንቶእረ፥ መጠረንቶእረለከ አመዕነንቶእረ» ዬኤ።
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ህትን መላይኬቹ «ህት ዝነተ አታኢት አፉዕልታን ለኦንት ልግቡ ዉሁ፥ ኡመቱ፥ መኑ፥ ወገኑለከ አደደ አፎሃ ጠወኣእረ።
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ቡሳውቹለከ ለኦንት ቶኑ ቡደት ዝነተ አታኢተ እልሴ ግባአ፤ በኣገ አታሴ፤ ከል አት ፌሳሴ፤ ማለሴ እት ጊራን ቡስታሴ።
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 ሃሽኣቱሰ ሹልቶተ ከ ሰውት ቀልቤሰ አዕዮሁ መገኑሃን፤ ህካን እኮቤቺሃ መገን ላገት እሆተ ኢለ እሰ መቶ ሰውትን ኣገቀንታበአ፤ ዎምነት ሹምነቱሰ ቡሳውቺሃ አታአ።
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «ህት ለኦንት መንቹት ኡለ አል ዳኛኖ አሌን ዎመ እኮእተ ሎረተ ከተንቹ» ዬኤ።
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.