Apocalipse 17

alw (ALW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ህከኒች ኤተሮን ለመልንተ ጠበትተ አፎ ለመለ መላይካች መቱስ ኢቤቹ አሜች «ከበ አም! ልግቤ ዊ አሌን አፉዕልቶ ሎረ ዝነተ አታ መንቾ አሌን ኢለኖ ፍርደ ለሊሳንኬ።
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ኣዱንያ አል ዎመት ዝነተ አቶኢሁ እሴኒት፤ ህትን ኣዱንያ አሌን ሄኣእሩ ዝነተ አእሴ ዎይን ጠጂን ሰከርቶኡ» ይ ኩሎኤ።
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 ህከኒች ኤተሮን መላይኬቹ አያኒን ኡለ ኡድመ መሴኤ፤ ዊሙ ጅስማንከስ ቦሮር ሱዕሙ ዊሞ ቢሸ ቡሳውች አሌን ቆጶ መት መንቹተ ለዕዮም፤ እሲንከ ለመሉ ቡዕሉለከ ቶኑ ቡዱ ዮስየ እቅ።
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ህት መንቹት ሰመ አጉደኖ ብሸ ኦድኑተ ኦደኦ እቅ፤ ወርቂን፥ ጤአተ እኮ ክኒንለከ ዕንቁኤን መክጨንቶ እቅ፤ አንጋንከሴ ኮፍ ይታ ዝነተ አታ ንጃሱ ዊሞስ ዎርቅ ጠበቴሃ አንጋንከሴ አፎ እቅ።
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 ሚኔሴ አሌን ምስጥር የኖ ሱዕሙ «ዝነተ አታሀኑኡለከ ኡለተ ንጃስሳሀኑኡ አመተ ሎረተ ባብሎንቹተ» የመም ከተበሞኡ።
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 ህት መንቹት ጠሊላኖ ቄጊንለከ ኢስተኔሃ ይት ሬቶ መን ቄጊን ሰከርታን ለዕዮም ወክት አበ አጀብሲጬም።
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 ጠዉ እኮጎሬ መላይኬቹ «ሚሃት አጀብሲጭታንቲሁ? መንቾ ምስጢርለከ እሴ ቆጶ ለመሉ ቡዕሉለከ ቶኑ ቡዱ ዮስ ቡሳውች ምስጥር ለሊሳንኬ።
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ሁኩ አት ለኦንት ቡሳውቹ ከኒች ብርተ ሄዕዮ እቅ፤ ቴሱ ዮበአ፤ ኤተሮን ጥዕላሸ በው ኣዚች ፉለኖ፤ በእቤቹ መረኖ፤ ኣዱንያ አል ክልቀቲች ጀመር ሱዕሙሰ ሄእ መጻፋን ከተበንትባሁ ኣዱንያ አሌን ሄአኖ መኑ ቡሳውቹስ ከኒች ብርተ ሄዕዮሁ፥ ቴሱንገ ዮበኢሃለከ ኤተሮን አሜተኖሃ እሁስ ለኦ ወክት አበ አጀብሲጭቶኡ።
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 «ሀይመት ዮ ቡዕለ ሀሴኖሁ ከንቤቾኒት፤ ለመሉንኩ ቡዕሉለከ መንቹት አፉዕልቶ ለመሌንተ ቆተ፤ እሰን ለመሌንተ ዎመ።
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 እሳችን ኦንቱስ ኡቦኡ፤ መቱስ ቴሱ ዮኡ፤ ህትን ዎሉስ ቴሱ ኢለ አሜቾበአ፤ እስ አሜተኖ ወክት ቀዉ ጌሰ ዱንኩ ሀስሰኖስ።
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ሁኩ ከኒች ብርተ ዮኢሁለከ ቴሱ ዮበእ ቡሳውቹ ህዜትቅየ ዎመ፤ እስ ህከን ለመሊችን መቶሃስ፤ እስን በእቤቹ መረኖ።
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 «ሁኩ ለዕዮንሰ ቶኑንኩ ቡዱ ዎመ እኩዕነ ዮኢሩ ቶኔተ ዎመ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቡሳውቺንን ሜጡበ መቶ ወክቲሃ ዎመ እኮተ ዎልቀት ኣሰንታሰ።
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ሁኩ ቶኖንኩ ዎመት መቱ ሰውቱ ዮሰራን፤ እሰን ዎልቀሰለከ ሹምነቱሰ ህከን ቡሳውቺሃ ኣታአ።
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 እሰን ሆልች አሌን በገዙ ኬሳአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሆልቹ ቀርቻኖ ቀርቹለከ ዎመ ዎመ እኮቤቺሃ ቄለኖሰ፤ ህትን እሲን ሜጡበ ዮእሩ ገአንቶእረ፥ መጠረንቶእረለከ አመዕነንቶእረ» ዬኤ።
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ህትን መላይኬቹ «ህት ዝነተ አታኢት አፉዕልታን ለኦንት ልግቡ ዉሁ፥ ኡመቱ፥ መኑ፥ ወገኑለከ አደደ አፎሃ ጠወኣእረ።
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ቡሳውቹለከ ለኦንት ቶኑ ቡደት ዝነተ አታኢተ እልሴ ግባአ፤ በኣገ አታሴ፤ ከል አት ፌሳሴ፤ ማለሴ እት ጊራን ቡስታሴ።
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 ሃሽኣቱሰ ሹልቶተ ከ ሰውት ቀልቤሰ አዕዮሁ መገኑሃን፤ ህካን እኮቤቺሃ መገን ላገት እሆተ ኢለ እሰ መቶ ሰውትን ኣገቀንታበአ፤ ዎምነት ሹምነቱሰ ቡሳውቺሃ አታአ።
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «ህት ለኦንት መንቹት ኡለ አል ዳኛኖ አሌን ዎመ እኮእተ ሎረተ ከተንቹ» ዬኤ።
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.