Apocalipse 16

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ህከኒች ኤተሮን ለመለንከ መላይከተ «መሬ! መገን ኡሙዕርተ ዊንቶ ለመለንከ ጠበቴሃ ኡለ አሌን ዱኜ» ይታ ሎረት ላገተ መገን ምኒች ፉልተን ሞጮጬም።
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ዎዕኔስ መላይኬቹ መር ጠበቴሃ ኡለ አሌን ዱኞ፤ ቡሳውች መላት ዮሰሀኑኡንለከ ቡሳውች ምስሊሃ ሰገዳ መን አሌን ሂሉለከ አበ ጥዥ ጨነቀኖ ጡሎ ፉሎ።
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 ለንክ መላይኬቹ ጠበቴሃ ባር አሌን ዱኞ፤ ህከ ወክት ባሩንኩ ሬዮ መን ቄግገ እኮ፤ ህትን ባር ኣዜን ሄአኖ ፎሉ ዮስርቹ ጉዕሙንኩ ሬዮ።
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 ሰቅ መላይኬቹ ጠበቴሃ ዛዘኖ ዋንለከ ዊ ቡቆን ዱኛን እሰን ቄጉ እኮኡ።
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ዊ አሌን ዎልቀት ዮስ መላይኬቹ «ዮንቲሁለከ ሄኦንት ጠሊሉ! ህት ፈረዶንትቤቺሃ አት ፈየሃን።
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 መኑ ጠሊላኖለከ ነብያከ ቄጉ ዱንቶቤቺሃ እሳሃ ቄጉ አግሶንትሰ፤ ሁኩንን እሳሃ ሀስሰኖሰ» የን ሞጮጬም።
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 ህትን ህጣነ ሀጪሴኖ ጠረጴዙ «ኤ! ጉዕመንከ አታልታንት ቀርቾ መገኖ! ፍርዱክ ሀንቅሃለከ ፈየሃን» ይታ ላገተ ሞጮጬም።
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 ህከኒች ኤተሮን ሾልቅ መላይኬቹ ጠበቴሃ አር አሌን ዱኞ፤ አሪቹንት መነ ፋራንተሴ ቡስቶተ ዎልቀት ኣሰንቶሴ።
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 መኑንኩ አበ ፋራን ቡቦኡ፤ ህከን በለ አሌን ሹምነቱ ዮስ መገን ሱዕመ ቦሮርቶኡ፤ ህትን ቶበቶበአ፤ እሱንከ ከበጅቶስበአ።
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 ኦንትቅ መላይኬቹ ጠበቴሃ ቡሳውች ኬዕምኝ ቦርጭም አሌን ዱኞ፤ ቡሳውች ዎምነቱንኩ ቱንስቹ እኮ፤ መኑንኩ አበ ኦርጨቀንቶቤቺሃ እንኩሰ ኢጦኡ።
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 እሰን አበ ኦርጨቀንቶቤቺሃለከ ጡላይቶቤቺሃ ሰሜ መገኑ ቦሮርቶ ቤሉ ሂለ ሆጎችሰ ቶበት ፈንቀልቶበአ።
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 ሌህቅ መላይኬቹ ጠበቴሃ ኤፍራጤሰ ዬኖ ሎረ ዛዘኖ ዋን ዱኞ፤ ዉሁ ሸርቂች አሜታ ዎማተ ወቃሃ መክሲሃ ዛዘኖ ውሁ ሞሎ።
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 ህትን ደህች አፌችለከ ቡሳውች አፌች፥ ክዝበኛ ነብዬች አፌች ጎኞዕኜተ አጉዳ ሰሱ ሂሉ አያኑ ፉለን ለዕዮም።
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 እሰን ሩሃንይ አያነ እኮቤቺሃ አጀብሲሰኖ ጠወ አተን ጉዕመንከ አታለኖ መገን ሎረ በሬን እሀኖ በገዚሃ ጭምአቶተ ጉዕማንከ ባድ ዎመቤቹ መርታአ።
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 «አን ሞጋንችገ ድንገቴ አሜታም፤ ህካን እኮቤቺሃ ከል እካን መኑ ሻይደስ ለዕበገ ኬዕይ ኦድኑስ አገዕረኖ መንቹ ማሰአሞእሃን።»
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 ሁኩ አያነንት ዎመተ እብራዌ መን አፎን አርማጌዶነ ዬኖቤቾን ጭምአቶኡ።
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 ህከኒች ኤተሮን ለመልቅ መላይኬቹ ጠበቴሃ ቦብር አሌን ዱኞ፤ ህከ ወክት ዱእ ምኒ ኣዜን ዮ ዳኝነት ቦርጭማች «አበቀዕዮ» ይታ ሎረ ላገት ፉልቶኡ።
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 ህትን በለቁ፥ ላገት፥ ጉገኛትለከ ኡለ ሌንቄቁሁ እኮ፤ ህትኔ ሎሩ ኡለ ሌንቄቁ መኑ ኣዱንያ አሌን ከለቀሞሀኒች ኬሽ ሆሮ እክ አገኘኖበአ።
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ህትን ሎረ ከተንቹት ሰሱ ቤቹ እክ ቤሀንቶኡ፤ ህትን ኡመት ከተመንት ድጀንቶኡ፤ መገኑ ሎረ ባብሎነ ቃጎ፤ ሎሩ አሙዕሬስ ዎይን ጠጁ ዊሞ ጠበትተ አጋገ አዕዮሴ።
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 ህትን ዊን ረበንቶ ኡለት ጉዕመንት በኦኡ፤ ቆተንት ደገንቶበአ።
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ህትን መት-መቱስ ሸይልኔ ኦንቴ ኪሎ ጌሰ እሀኖ በረዱ ሰሜች መን አሌን ኡቦ፤ በለስ አበ ጨነቃቤቺሃ መኑ በረድ በለ መሳን መገኑ ቦሮርቶኡ።
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.