Apocalipse 14
alw (ALW) vs VC
1 ህከኒች ኤተሮን ሆልቹ ጽዮን ቆተ አሌን ኡሬኢሃ ለዕዮም፤ እሲን ሜጡበ እስ ሱዕሙለከ አንስ ሱዕሙ ሚኔሰ አሌን ከተበሞ መት ጥብተ ሸይልኔ ሾሌ ኩሜ መኑ ሄኦ እቅ።
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ሰሜች አበ ፋም ዊ ላገገለከ አበ ጉገኛ ላገገ ዮ አበ ላገተ ሞጮጬም፤ ሞጮጬም ላገት ክራረ ዎቀርታ ክራር ላገተ አጉደኖሃ እቅ።
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 ኬዕምኝ ቦርጭማንለከ ሾሎንከ ክልቀት ባሊቀ ብሬን መት ጥብተ ሸይልኔ ሾሌ ኩሜ መኑ ሃዕሮ መዝሙረ ዘመርቶኡ፤ ህከ መዝሙረ ኡለ አሌን ዎዜመሰ መት ጥብተ ሸይልኔ ሾሌ ኩሜ መን ቤሉ አዪሁ ደጎተ አታለኖበአ።
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 እሰን እለንቶኢች ዝነተ አት አገኝትበረ እኮቤቺሃ ሜንቲን ዝነተ አኡ ሆግንከሰ ንጃሶበአ፤ ሆልቹ መሮቤቹሃ ጉዕመንከ አዎንታአ፤ እሰ መገኒሃለከ ሆልቺሃ መን በሊች ሀንገፈ እክ ዎዘንቶእራን።
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 እሰ ክዝብ ጠወኣበአ፤ ሂሉ ኩሌኖሰርቹንኩ ዮሰበአ።
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 ህከኒች ኤተሮን ዎሉ መላይኬቹ ኣዱንያ አሌን ሄአኖ ኡመቲሃ፥ ደቦተ፥ ባዲሃ፥ አደደ አፎ ጠወኣ መኒሃለከ ወገኒሃ ጉዕሚንከ ዱዱብሲሃ ዘላለሚሃ ሄኣ ተሽት ላገተ ኩሎተ ሰሜ በላን ብርየን ለዕዮም።
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 እስን ሎረ ላጋን «መገኑ ዋጅዬ! ከበጅዬስ! መሰንትስ እስ ፈረደኖ ወክቱ ኢሌቤቺሃ ሰማንለከ ኡለተ፥ ባረለከ ዊ ቡቁተ ከለቆ መገኒሃ ሰገጄ!» ዬእ።
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 ዎሉ ለምቅ መላይኬቹ «ሰከርሰኖ ዝነሴ ዎይን ጠጀ ኡመቲሃ ጉዕሚንከ አግሶ ህት ሎረት ባብሎንቹት ኡቦኡ! ኡቦኡ!» የን ወዕኔስ መላይኬቹ አዎኞስ።
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 ዎሉ ሰቅ መላይኬቹ ሎረ ላጋን «ቡሳውቺሃለከ ምስሊሃ ሰገዳእሩ፥ መላስ ሚኔንከሰ ህከረንገ አንጋንከሰ አታሩ ጉዕሙንኩ
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 መገን ኡሙዕሬ ወይን ጠጀ አጋአ፤ ሁኩ ወይን ጠጁ ልቃለቀሙዕናን ኡሙዕሬስ ጠበቴን እንክለሞሃን፤ ህትን ጠሊለ መላይከ ብሬንለከ ሆልች ብሬን ጊራንለከ ዲን ዬኖ ፍሚን ኦርጨቀንታአ።
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 እሰተ ኦርጨቀንታገ አታ ጊራች ፉልታ ዉሊልት ዘላለሚሃ አሌ ሰማ ዋልት ፉልታአ፤ ህከን ቡሳውቺሃለከ እስ ምስሊሃ ሰገዳእሩ ሱዕምስ መላተ አቶሩ ጉዕሙንኩ ሀንከዕርተለከ በራሃ ፎሎጩ ዮሰበአ» የን አዎኞሰ።
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 መገን ትዛዝ አገርታሀኑኡንለከ ኢሳን አመዕንት ጠረኝት ሄኣ ጠሊላኖ አታዕሉ ለለኖሁ ከኒንት።
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 ሰሜቺን «ካን ከተብ፤ ከኒች ኤተሮን ቀርቹ አመዕንት ሬታእሩ ማሰአንቶእረ» ይታ ላገተ ሞጮጬም፤ ህትን ጠሊሉ አያኑ «ሆጎሰ ሆንጌች ፎሎጭቶተ ሆጉሰ አዎንታሰቤቺሃ እሰ ሀንቅንከ ማሰአንቶእረ» የኖ።
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 ህከኒች ኤተሮን ዋጁተ ጎመተ ለዕዮም፤ ጎመስ አሌን መንች ቤቱ አጉደኖሁ አፉዕልዮኡ፤ ቡዕላንከስ ወርቅ አክሊለ አዕዮኡ፤ አንጋንከስ እጳሸተ ዘዘረተ አፎኡ።
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ዎሉ መላይኬቹ መገን ምኒች አሜች ጎመ አሌን አፉዕሌኢሃ ሎረ ላጋን «ኡለ አሌን አዝመረ ጭም አኤኖለከ ምዴኖ ወክቱ ሆንጠኮኡ!» ዬእ።
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 ጎመ አሌን አፉዕሌኢሁ ዘዘረስ ኡለተ ሶካን ኡለንት ምደንቶኡ።
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ዎሉ መላይኬቹ ሰማን ዮ መገን ምኒች ፉሎ፤ እስን እጳሸት ዘዘረት አፎ እቅ።
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 ጊረ አሌን ዎልቀት ዮሲሁ ዎሉ መላይኬቹ ክትመ ክትሜኖ ጠረጴዝ መዲች ፉል ኢጳሸተ ዘዘረተ አፎ መላይኬቹ «ወይኑ ላሎቤቺሃ እጳሸተ ዘዘረክ ሶክ ወይን ላልቹ ጉዕመንከ ኡለ አሊች ምድ ጭም አእ!» ይ ሎረ ላጋን ያሮ።
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 መላይኬቹንኩ ዘዘረስ ኡለ አል ሶክ ኡለ አሌን ዮ ወይን ላልቹ ምጅ ዎይነ ጩንሼኖ ሎረ ቤቾን ዎሮ፤ ሁኩንን መገን ኡሙዕርያቤቹ።
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 ከተሚች አብሌን ዮ ወይነ ጩንሼኖቤቾን ጩንሸሞ፤ ጩንሼኖቤቺች ፋርሶ ብጣለ ኢለኖ ጌሰ አሌ ዋል ሰሴ ጥቤ ኪሎ ሜትረ ኢለ ኢለኖ ቄጉ ፉል ዱንተዕዮ።
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.