Apocalipse 14

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ህከኒች ኤተሮን ሆልቹ ጽዮን ቆተ አሌን ኡሬኢሃ ለዕዮም፤ እሲን ሜጡበ እስ ሱዕሙለከ አንስ ሱዕሙ ሚኔሰ አሌን ከተበሞ መት ጥብተ ሸይልኔ ሾሌ ኩሜ መኑ ሄኦ እቅ።
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 ሰሜች አበ ፋም ዊ ላገገለከ አበ ጉገኛ ላገገ ዮ አበ ላገተ ሞጮጬም፤ ሞጮጬም ላገት ክራረ ዎቀርታ ክራር ላገተ አጉደኖሃ እቅ።
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 ኬዕምኝ ቦርጭማንለከ ሾሎንከ ክልቀት ባሊቀ ብሬን መት ጥብተ ሸይልኔ ሾሌ ኩሜ መኑ ሃዕሮ መዝሙረ ዘመርቶኡ፤ ህከ መዝሙረ ኡለ አሌን ዎዜመሰ መት ጥብተ ሸይልኔ ሾሌ ኩሜ መን ቤሉ አዪሁ ደጎተ አታለኖበአ።
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 እሰን እለንቶኢች ዝነተ አት አገኝትበረ እኮቤቺሃ ሜንቲን ዝነተ አኡ ሆግንከሰ ንጃሶበአ፤ ሆልቹ መሮቤቹሃ ጉዕመንከ አዎንታአ፤ እሰ መገኒሃለከ ሆልቺሃ መን በሊች ሀንገፈ እክ ዎዘንቶእራን።
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 እሰ ክዝብ ጠወኣበአ፤ ሂሉ ኩሌኖሰርቹንኩ ዮሰበአ።
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 ህከኒች ኤተሮን ዎሉ መላይኬቹ ኣዱንያ አሌን ሄአኖ ኡመቲሃ፥ ደቦተ፥ ባዲሃ፥ አደደ አፎ ጠወኣ መኒሃለከ ወገኒሃ ጉዕሚንከ ዱዱብሲሃ ዘላለሚሃ ሄኣ ተሽት ላገተ ኩሎተ ሰሜ በላን ብርየን ለዕዮም።
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 እስን ሎረ ላጋን «መገኑ ዋጅዬ! ከበጅዬስ! መሰንትስ እስ ፈረደኖ ወክቱ ኢሌቤቺሃ ሰማንለከ ኡለተ፥ ባረለከ ዊ ቡቁተ ከለቆ መገኒሃ ሰገጄ!» ዬእ።
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 ዎሉ ለምቅ መላይኬቹ «ሰከርሰኖ ዝነሴ ዎይን ጠጀ ኡመቲሃ ጉዕሚንከ አግሶ ህት ሎረት ባብሎንቹት ኡቦኡ! ኡቦኡ!» የን ወዕኔስ መላይኬቹ አዎኞስ።
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 ዎሉ ሰቅ መላይኬቹ ሎረ ላጋን «ቡሳውቺሃለከ ምስሊሃ ሰገዳእሩ፥ መላስ ሚኔንከሰ ህከረንገ አንጋንከሰ አታሩ ጉዕሙንኩ
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 መገን ኡሙዕሬ ወይን ጠጀ አጋአ፤ ሁኩ ወይን ጠጁ ልቃለቀሙዕናን ኡሙዕሬስ ጠበቴን እንክለሞሃን፤ ህትን ጠሊለ መላይከ ብሬንለከ ሆልች ብሬን ጊራንለከ ዲን ዬኖ ፍሚን ኦርጨቀንታአ።
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 እሰተ ኦርጨቀንታገ አታ ጊራች ፉልታ ዉሊልት ዘላለሚሃ አሌ ሰማ ዋልት ፉልታአ፤ ህከን ቡሳውቺሃለከ እስ ምስሊሃ ሰገዳእሩ ሱዕምስ መላተ አቶሩ ጉዕሙንኩ ሀንከዕርተለከ በራሃ ፎሎጩ ዮሰበአ» የን አዎኞሰ።
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 መገን ትዛዝ አገርታሀኑኡንለከ ኢሳን አመዕንት ጠረኝት ሄኣ ጠሊላኖ አታዕሉ ለለኖሁ ከኒንት።
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ሰሜቺን «ካን ከተብ፤ ከኒች ኤተሮን ቀርቹ አመዕንት ሬታእሩ ማሰአንቶእረ» ይታ ላገተ ሞጮጬም፤ ህትን ጠሊሉ አያኑ «ሆጎሰ ሆንጌች ፎሎጭቶተ ሆጉሰ አዎንታሰቤቺሃ እሰ ሀንቅንከ ማሰአንቶእረ» የኖ።
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 ህከኒች ኤተሮን ዋጁተ ጎመተ ለዕዮም፤ ጎመስ አሌን መንች ቤቱ አጉደኖሁ አፉዕልዮኡ፤ ቡዕላንከስ ወርቅ አክሊለ አዕዮኡ፤ አንጋንከስ እጳሸተ ዘዘረተ አፎኡ።
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ዎሉ መላይኬቹ መገን ምኒች አሜች ጎመ አሌን አፉዕሌኢሃ ሎረ ላጋን «ኡለ አሌን አዝመረ ጭም አኤኖለከ ምዴኖ ወክቱ ሆንጠኮኡ!» ዬእ።
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 ጎመ አሌን አፉዕሌኢሁ ዘዘረስ ኡለተ ሶካን ኡለንት ምደንቶኡ።
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ዎሉ መላይኬቹ ሰማን ዮ መገን ምኒች ፉሎ፤ እስን እጳሸት ዘዘረት አፎ እቅ።
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 ጊረ አሌን ዎልቀት ዮሲሁ ዎሉ መላይኬቹ ክትመ ክትሜኖ ጠረጴዝ መዲች ፉል ኢጳሸተ ዘዘረተ አፎ መላይኬቹ «ወይኑ ላሎቤቺሃ እጳሸተ ዘዘረክ ሶክ ወይን ላልቹ ጉዕመንከ ኡለ አሊች ምድ ጭም አእ!» ይ ሎረ ላጋን ያሮ።
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 መላይኬቹንኩ ዘዘረስ ኡለ አል ሶክ ኡለ አሌን ዮ ወይን ላልቹ ምጅ ዎይነ ጩንሼኖ ሎረ ቤቾን ዎሮ፤ ሁኩንን መገን ኡሙዕርያቤቹ።
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ከተሚች አብሌን ዮ ወይነ ጩንሼኖቤቾን ጩንሸሞ፤ ጩንሼኖቤቺች ፋርሶ ብጣለ ኢለኖ ጌሰ አሌ ዋል ሰሴ ጥቤ ኪሎ ሜትረ ኢለ ኢለኖ ቄጉ ፉል ዱንተዕዮ።
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.