Apocalipse 14

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ህከኒች ኤተሮን ሆልቹ ጽዮን ቆተ አሌን ኡሬኢሃ ለዕዮም፤ እሲን ሜጡበ እስ ሱዕሙለከ አንስ ሱዕሙ ሚኔሰ አሌን ከተበሞ መት ጥብተ ሸይልኔ ሾሌ ኩሜ መኑ ሄኦ እቅ።
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 ሰሜች አበ ፋም ዊ ላገገለከ አበ ጉገኛ ላገገ ዮ አበ ላገተ ሞጮጬም፤ ሞጮጬም ላገት ክራረ ዎቀርታ ክራር ላገተ አጉደኖሃ እቅ።
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 ኬዕምኝ ቦርጭማንለከ ሾሎንከ ክልቀት ባሊቀ ብሬን መት ጥብተ ሸይልኔ ሾሌ ኩሜ መኑ ሃዕሮ መዝሙረ ዘመርቶኡ፤ ህከ መዝሙረ ኡለ አሌን ዎዜመሰ መት ጥብተ ሸይልኔ ሾሌ ኩሜ መን ቤሉ አዪሁ ደጎተ አታለኖበአ።
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 እሰን እለንቶኢች ዝነተ አት አገኝትበረ እኮቤቺሃ ሜንቲን ዝነተ አኡ ሆግንከሰ ንጃሶበአ፤ ሆልቹ መሮቤቹሃ ጉዕመንከ አዎንታአ፤ እሰ መገኒሃለከ ሆልቺሃ መን በሊች ሀንገፈ እክ ዎዘንቶእራን።
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 እሰ ክዝብ ጠወኣበአ፤ ሂሉ ኩሌኖሰርቹንኩ ዮሰበአ።
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 ህከኒች ኤተሮን ዎሉ መላይኬቹ ኣዱንያ አሌን ሄአኖ ኡመቲሃ፥ ደቦተ፥ ባዲሃ፥ አደደ አፎ ጠወኣ መኒሃለከ ወገኒሃ ጉዕሚንከ ዱዱብሲሃ ዘላለሚሃ ሄኣ ተሽት ላገተ ኩሎተ ሰሜ በላን ብርየን ለዕዮም።
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 እስን ሎረ ላጋን «መገኑ ዋጅዬ! ከበጅዬስ! መሰንትስ እስ ፈረደኖ ወክቱ ኢሌቤቺሃ ሰማንለከ ኡለተ፥ ባረለከ ዊ ቡቁተ ከለቆ መገኒሃ ሰገጄ!» ዬእ።
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ዎሉ ለምቅ መላይኬቹ «ሰከርሰኖ ዝነሴ ዎይን ጠጀ ኡመቲሃ ጉዕሚንከ አግሶ ህት ሎረት ባብሎንቹት ኡቦኡ! ኡቦኡ!» የን ወዕኔስ መላይኬቹ አዎኞስ።
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 ዎሉ ሰቅ መላይኬቹ ሎረ ላጋን «ቡሳውቺሃለከ ምስሊሃ ሰገዳእሩ፥ መላስ ሚኔንከሰ ህከረንገ አንጋንከሰ አታሩ ጉዕሙንኩ
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 መገን ኡሙዕሬ ወይን ጠጀ አጋአ፤ ሁኩ ወይን ጠጁ ልቃለቀሙዕናን ኡሙዕሬስ ጠበቴን እንክለሞሃን፤ ህትን ጠሊለ መላይከ ብሬንለከ ሆልች ብሬን ጊራንለከ ዲን ዬኖ ፍሚን ኦርጨቀንታአ።
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 እሰተ ኦርጨቀንታገ አታ ጊራች ፉልታ ዉሊልት ዘላለሚሃ አሌ ሰማ ዋልት ፉልታአ፤ ህከን ቡሳውቺሃለከ እስ ምስሊሃ ሰገዳእሩ ሱዕምስ መላተ አቶሩ ጉዕሙንኩ ሀንከዕርተለከ በራሃ ፎሎጩ ዮሰበአ» የን አዎኞሰ።
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 መገን ትዛዝ አገርታሀኑኡንለከ ኢሳን አመዕንት ጠረኝት ሄኣ ጠሊላኖ አታዕሉ ለለኖሁ ከኒንት።
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ሰሜቺን «ካን ከተብ፤ ከኒች ኤተሮን ቀርቹ አመዕንት ሬታእሩ ማሰአንቶእረ» ይታ ላገተ ሞጮጬም፤ ህትን ጠሊሉ አያኑ «ሆጎሰ ሆንጌች ፎሎጭቶተ ሆጉሰ አዎንታሰቤቺሃ እሰ ሀንቅንከ ማሰአንቶእረ» የኖ።
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 ህከኒች ኤተሮን ዋጁተ ጎመተ ለዕዮም፤ ጎመስ አሌን መንች ቤቱ አጉደኖሁ አፉዕልዮኡ፤ ቡዕላንከስ ወርቅ አክሊለ አዕዮኡ፤ አንጋንከስ እጳሸተ ዘዘረተ አፎኡ።
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ዎሉ መላይኬቹ መገን ምኒች አሜች ጎመ አሌን አፉዕሌኢሃ ሎረ ላጋን «ኡለ አሌን አዝመረ ጭም አኤኖለከ ምዴኖ ወክቱ ሆንጠኮኡ!» ዬእ።
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 ጎመ አሌን አፉዕሌኢሁ ዘዘረስ ኡለተ ሶካን ኡለንት ምደንቶኡ።
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ዎሉ መላይኬቹ ሰማን ዮ መገን ምኒች ፉሎ፤ እስን እጳሸት ዘዘረት አፎ እቅ።
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 ጊረ አሌን ዎልቀት ዮሲሁ ዎሉ መላይኬቹ ክትመ ክትሜኖ ጠረጴዝ መዲች ፉል ኢጳሸተ ዘዘረተ አፎ መላይኬቹ «ወይኑ ላሎቤቺሃ እጳሸተ ዘዘረክ ሶክ ወይን ላልቹ ጉዕመንከ ኡለ አሊች ምድ ጭም አእ!» ይ ሎረ ላጋን ያሮ።
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 መላይኬቹንኩ ዘዘረስ ኡለ አል ሶክ ኡለ አሌን ዮ ወይን ላልቹ ምጅ ዎይነ ጩንሼኖ ሎረ ቤቾን ዎሮ፤ ሁኩንን መገን ኡሙዕርያቤቹ።
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 ከተሚች አብሌን ዮ ወይነ ጩንሼኖቤቾን ጩንሸሞ፤ ጩንሼኖቤቺች ፋርሶ ብጣለ ኢለኖ ጌሰ አሌ ዋል ሰሴ ጥቤ ኪሎ ሜትረ ኢለ ኢለኖ ቄጉ ፉል ዱንተዕዮ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.