Apocalipse 11

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ህከኒች ኤተሮን ኤሳሃ ብኪሃ ደግለለኖ በርትገ ዮ መቱ ብኬኖ ቶመ ኣሴማኤ፤ ኤሳሃ «ኬእ ዱእ ምኒለከ ክትመ ክትሜኖ ጠረጴዘ ብክ፤ ህከን ቤቾን ሰገዳእረ ወለእ፤
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 መገን ምኒች አብል አዲን ዮ ባዳተ ብክቶት፤ ሁኩ ቤቹ አይሁደ እኮበእ መኒሃ ኣሰሞሃ እኮቤቺሃ ብክቶት፤ አይሁደ እህቡ መኑ ጠሊልቹተ ከተመ ሸይልኔ ለሙ አገነ ፈንቀላንታሴ፤
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 ኢ ለሙንኩ ምስክሩ ጥጅ ኦድኑተ ኦደእ መቱ ኩምተ ለም ጥብታ ሌሃሁ በር ራገ ኩልታገ ወልቀተ ኣሳንሰ» ዬእ።
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 እሰ ኡለ ቀርች ብሬን ኡርታ ለሙንኩ ወርች ሀቃከትለከ ለሙንኩ ኩረዘ አፉሼኖሃን፤
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 አዪሁ እሰተ ምዕሮተ ሀሾ ጎሬ ጊረት አፌችሰ ፉልት ባለጋረሰ ቡስታአ፤ ህትን እሰተ ምሮተ ሀሰኖሁ ጉዕሙንኩ ሬሀኖሁ ከን ሀለቴኒት።
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 እሰ ራገ ጠወኣ ህከ በር ሰሜች ጤኑ ኡበኖበእገ ሰማሃ ጡፎተ ወልቀት ዮሰ፤ ህትን ዋሃ ቄጉ አት ዶርቶተለከ ሀሳ ወክት ጉዕመ እኮስ ሃሌን በለት ኡለተ ዎቀርቶተ ወልቀት ዮሰ።
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 ምስክርነቱሰ ሹልቶች ኤተሮን አበ ጥዕላሸ በዊች ፉለኖ ቡሳውቹ እሳን ኦለም ቄል ሸኖሰ።
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 ሬሸሰ ሎረ ከተም ዎቄ በላን ኡጄኖ፤ ሁኩ ከተሙ ሶዶመ ህከረንገ ግብጸ ዬን ገኤኖ ከተሚሃ ምሳሌተ፤ ሁኩቤቹንኩ እሰ ቀርቹ ሰቀለሞሃቤቹ።
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 ህከኒች ኤተሮን ወገኒች፥ ደቦች፥ ዘሬች፥ አደደ አፎ ጠወአኖ መኒች፥ ባዲች ጉዕሚች ልግቡ ኡመቱ ሞገምበገ ከንት ሰሱ በርሃ መቶ በሬ ደርተ ሬሸሰ ለኣአ፤ ሬሸሰ ሞገመኖበእገ ከንታአ።
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 ሁኩ ለሙንኩ ነብያኑት ኣዱንያ አል መነ ኦርሶቤቺሃ ኣዱንያ አሌን ሄአኖ መኑ ነብያኑት ሬቶቤቺሃ አበ ሙንደኣአ፤ ህትን ሙንዲኖ ከበጃት ከበጅት ገገዉንኩሰ ኣስቱተ ኣሰቀንታአ።
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 ጠዉ እኮጎሬ ሰሱ በር ደሬን ህጎች ኤተሮን ሄእ ሩሁ መገኒች አሜች ሬሻን ኣጎ፤ ሎካንከሰ ኡሪቶኡ፤ ለኦ መኑ አበ ዋጅቶኡ።
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 ህከኒች ኤተሮን ለሙንኩ ነብያከት አሌ ፉሌ ይታ ሎረ ላገተ ሰሜች ሞጮጭቶኡ፤ ባለጋሩሰ ለአን ጎማን ሰማ ዋልት መርቶኡ።
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 ህከ ወክትንከ ኡለ አሌን አቡ ሌንቄቁ እኮ፤ ከተሚችስ ቶንቅ አፎሁ ድጀሞ፤ ኡለ ሌንቄቅ መሳን ለመሉ ሺህ መኑ ሬዮ፤ ሬሆች ፈቆእሩ አበ ዋጅቶኡ፤ ሰሜ መገኒሃ ሰገዶኡ።
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 ለንክ «ኣዬ» ዬኖ ኦርሸት ህጎኡ፤ ህትን ሰቅ «ኣዬ» ዬኖ ኦርሸት ደዕልት አሜታአ።
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 ለመልቅ መላይኬቹ ጡሩምበስ ቡሾ ወክት «ኣዱንያ አል ዎምነቱ ቀርችሃኔ መሲህሃ እኮኡ፤ እስን ዘማኒሃ ዎመ እክ ጠዕቅቶንትቤቺሃ ገለትጭናንኬ» ይታ ሎርሎረ ላገት ሞጮጨንቶኡ።
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 መገን ብሬን ኬዕምኝ ቦርጭማን አፉዕልቶ ለሞድምኔ ሾልንት ባልቀት ሚኔንተሰ ሙግይት መገኒሃ ሰገዶኡ፤
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 «ዮንቲሁ፥ ሄኣንቲሁ፤
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 አይሁደ እኮበእ መኑ ኡሙዕርቶኡ፤
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 ህከኒች ኤተሮን ሰማን ዮ መገን ምኑ ፈንተዕያን ወኣድ ሳጥኑ መገን ምኔን ለሌእ፤ ህትን በለቁ፥ ላገቲ፥ ጉገኛት፥ ኡለ ሌንቄቁለከ አበ በረደሃ እኮ።
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.