2 Pedro 2

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች ብርተ ክዝብ ራጋኑት ኡመት በላን ሄኦሀንገን ህትን ክዕኔ በላኒ ክዝብ አስተማረት ሄኣአ፤ እሰን ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ሎድአት ኣግሳአ፤ እሰ ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ማጥቶን አልባዕለኖገ አታአ፤ ዎዦሰ ቀርቹንከ ለገእ ደዕለንሰኖ በኡ አሌሰ ኤባአ።
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ከን ሃሌን ልግቡሰ እሰ ብልኝ ዎቃሃ አዎንታአ፤ እሰ አቶ ሂለ ሆጎች ኬዕዮሀኒን ሀንቅ ዎቆሁ ቦሮረመኖ።
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ሁኩ ክዝብ አስተማረት ብሪሃ በትበት ዪች ኬዕዮሀኒን ገዉሰ ቅጥአቶ ሄሱተ ጠወአን ቦጋህዕኔ፤ አበ ዘማኒች ብርተ ጀመር ፍርዱ ቅጥይዮሰ፤ በኡ ሀንቂንከ አገረኖሰ!
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 መላይከት ባሽን ጩብ አቶ ወክት መገኑ መረርሲጩዕናንሰ ቱንስቾን ጥዕላሸ በዊ ኣዜን ኡሱረንት ፍርድ በር ኢለ አገርቶተ አዛብ አደ ዋሽ ኡጄሰ፤
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ህትን ፈይመ ዱዱብሳንቹ እኮ ኑሃ ዎሎ ለመለ መኒን ሜጡበ ጡምሽ መገኒሃ ሰገድቡ መኑ ሄኦ ኣዱንያ አሌን ቤስ ዋሃ ኤቦ ወክት ዎዕኔ ኣዱንያ አል አሙዥ መረርሲጭዮበአ።
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ህትን መገኒሃ ጠገንትበረ ጉዕመንከ ቀጠኤኖ ምሳልተ እኮተ ሰዶምለከ ጎሞር ከተመ ጠበሩ እካኢሃ ኢለ ቡስ በኣገ ፈረጆሰ፤
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ጠዉ እኮጎሬ ሴረ አገርትቡሀኑኡ ቢልኝ ሆጎን ኦርጨቀመን ሄዕዮ ፈየ ሉጠ ጡምሾስ፤
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 ሁኩ ፈዩ መንቹ በለሰ ሄዕዮ ወክት በሬን በሬን ለአንለከ ሞጮጨን ሄዕዮ ቢልኝ ሆጎንከሰ ፈዩ ነብሶስ ጨነቀመኖ እቅ።
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ቴሱ ኩን ጉዕሙንኩ ህት እኮች ቀርቹ እሲሃ ጠገንተን ሄኣእረ ፌተናች ጡምሰኖሰገ ጩበኛኑንተ ሀት አዕይ ቀጠአኖጎሬለከ ፍርድ በሬተ ሀት አዕይ አገረኖሰገ ደገኖ ዩሃን።
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 በትሽን ከ ሂለ ማል ሄዕላቸተ አዎንታእረለከ መገን ሹምነቱ ህንቃእረ ፍርዱ አገረኖሰ፤
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 መላይከት እሳች ዎልቃመተለከ ጠረኛኑተ እኮጎሬሁ ቀርች ብሬን እሰ አሌን ቦሮዕረንሺን ዊንቶ ላጋን ክሰ ሆንጠህሳሰበአ።
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 እኮጎሬ ኩ ክዝብ አስተማረት አጥራመት ደግበርቹ ቦሮርታአ፤ እሰ ዎሻዳን ኣግሃለከ ሬቶተ ከለቀንቶ ሃሊን ሄኣ ቡዕሉ ዮስበእ ግዝጋት፤ ሁኩ ግዙ በአኖሀንገን እሳሁ ጡበንከ በኣአ።
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 ሾክመተ አቶቤቺሃ ዋገሰ ደእታአ፤ እሰ ሙንዲኑት ቡሰኖ አሮን ሰከሩሃለከ ጌሱ ዮበእሃ ጨፈሩ፤ ህከን ጌሱ ዮበእ ጨፈሮን ክዕኔን ሜጡበ ድግሲሃ ገኤኖ ወክት ጣንሰኖ ማል ሆጎንተሰ ኮፍ ይታእረለከ ሙልሲሳእረ።
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 ጩብ አኢች አጉርትቡ ዝናን ዊንቶ እልት ዮሰ፤ ጩብ አት ሆሮን ሰገብሰ ሙዕርታበአ፤ አመዕነቶን ጠረኝት ኡርትበ መነ ሉሲሳአ፤ ዱንያተ በትበት ይታአ፤ እሰን ቦሮረንቶእረ።
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 እሰ ሀንቅ ዎቃሃ አጉርት በኦኡ፤ ሂለ ሆጉተ አኢን ደገመኖ ዱንየተ ኢተኖ ቢኦሬ ቤት በለዓሜ ዎቃሃ አዎንት ሉሶኡ።
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 ጠዉ እኮጎሬ በለዓም ጩብስተኔሃ ዎቀሰሞኡ፤ ጠወኡ አታልትቡ ሀሩቹት መን አፎን ጠወእ በርገጋሽገ ዮ ነብዬች ሆጉተ ኡርሶኡ።
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 ሁኩ መኑ ዉሁ ዮበእ ቡቆገ ዮእረ፤ ህትን ኡንጉሉሎን ሀንበለንት መርታ ጉንጄገ ዮእረ፤ ጭልመ ቱንስቹ አገረኖሰ።
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 ሉጨንሽ ኣዜን ሄኣ መን በሊች ፉሸእት አሜቶኢች ልግብ ዱንክትቡ መነ ተሰ እኮ ቦን ላገተ ጠወአን ማል ሄዕላቻንለከ ዝነተ አኢን ጣንስት ለንኪሃ ፈንቀሽት ጩብቤቹ አዎንስታሰ።
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 «እሰ ገውንኩሰ ሰዎልድማን ፉልቴነንተ» ይተን ተብሳ አታሰ፤ መኑ ቄለመኖረ ቄሎሀኒሃ ሮስ እክ ጠገመኖቤቺሃ እሰ ገዉንኩሰ ጩብተ ሮሰ።
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ቀርቹኔለከ ጡምሳንቹኔ መሲህ ኢሰ ደግ ከን ኣዱንያ አል ንጃሲች ፉሸእቶች ኤተሮን ፈንቀልት ህከን ንጃሲን አፈንት ቄለንታረ ዎዕኔች በትሽ ኤተር ሄኡሰ ባሰ ሂለ እሀኖ።
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ፈየ ዎቃሃ ደጎኢች ኤተሮን ኣሰሞሰ ጠሊለ ትዛዚች ኤተሩ ፈንቀልታሀኒች ፈየ ዎቃሃ ደጉዕና ፈቆ እቃን ቆሀኖሰ እቅ።
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 «ዉስቹ ሆቅ አዕዮሲሃ እቶተ ሆቅትስቤቹ ፈንቀለኖ» ህትን «ቦክት ኣዕልቶኢች ኤተሮን ፈንቀልት ጭቃን ብርቂቅታአ» ይታ ምሳልት እሰ አሌን ሀንቅ እኮኡ።
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.