2 Pedro 2

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች ብርተ ክዝብ ራጋኑት ኡመት በላን ሄኦሀንገን ህትን ክዕኔ በላኒ ክዝብ አስተማረት ሄኣአ፤ እሰን ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ሎድአት ኣግሳአ፤ እሰ ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ማጥቶን አልባዕለኖገ አታአ፤ ዎዦሰ ቀርቹንከ ለገእ ደዕለንሰኖ በኡ አሌሰ ኤባአ።
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ከን ሃሌን ልግቡሰ እሰ ብልኝ ዎቃሃ አዎንታአ፤ እሰ አቶ ሂለ ሆጎች ኬዕዮሀኒን ሀንቅ ዎቆሁ ቦሮረመኖ።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 ሁኩ ክዝብ አስተማረት ብሪሃ በትበት ዪች ኬዕዮሀኒን ገዉሰ ቅጥአቶ ሄሱተ ጠወአን ቦጋህዕኔ፤ አበ ዘማኒች ብርተ ጀመር ፍርዱ ቅጥይዮሰ፤ በኡ ሀንቂንከ አገረኖሰ!
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 መላይከት ባሽን ጩብ አቶ ወክት መገኑ መረርሲጩዕናንሰ ቱንስቾን ጥዕላሸ በዊ ኣዜን ኡሱረንት ፍርድ በር ኢለ አገርቶተ አዛብ አደ ዋሽ ኡጄሰ፤
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 ህትን ፈይመ ዱዱብሳንቹ እኮ ኑሃ ዎሎ ለመለ መኒን ሜጡበ ጡምሽ መገኒሃ ሰገድቡ መኑ ሄኦ ኣዱንያ አሌን ቤስ ዋሃ ኤቦ ወክት ዎዕኔ ኣዱንያ አል አሙዥ መረርሲጭዮበአ።
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 ህትን መገኒሃ ጠገንትበረ ጉዕመንከ ቀጠኤኖ ምሳልተ እኮተ ሰዶምለከ ጎሞር ከተመ ጠበሩ እካኢሃ ኢለ ቡስ በኣገ ፈረጆሰ፤
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 ጠዉ እኮጎሬ ሴረ አገርትቡሀኑኡ ቢልኝ ሆጎን ኦርጨቀመን ሄዕዮ ፈየ ሉጠ ጡምሾስ፤
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 ሁኩ ፈዩ መንቹ በለሰ ሄዕዮ ወክት በሬን በሬን ለአንለከ ሞጮጨን ሄዕዮ ቢልኝ ሆጎንከሰ ፈዩ ነብሶስ ጨነቀመኖ እቅ።
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 ቴሱ ኩን ጉዕሙንኩ ህት እኮች ቀርቹ እሲሃ ጠገንተን ሄኣእረ ፌተናች ጡምሰኖሰገ ጩበኛኑንተ ሀት አዕይ ቀጠአኖጎሬለከ ፍርድ በሬተ ሀት አዕይ አገረኖሰገ ደገኖ ዩሃን።
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 በትሽን ከ ሂለ ማል ሄዕላቸተ አዎንታእረለከ መገን ሹምነቱ ህንቃእረ ፍርዱ አገረኖሰ፤
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 መላይከት እሳች ዎልቃመተለከ ጠረኛኑተ እኮጎሬሁ ቀርች ብሬን እሰ አሌን ቦሮዕረንሺን ዊንቶ ላጋን ክሰ ሆንጠህሳሰበአ።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 እኮጎሬ ኩ ክዝብ አስተማረት አጥራመት ደግበርቹ ቦሮርታአ፤ እሰ ዎሻዳን ኣግሃለከ ሬቶተ ከለቀንቶ ሃሊን ሄኣ ቡዕሉ ዮስበእ ግዝጋት፤ ሁኩ ግዙ በአኖሀንገን እሳሁ ጡበንከ በኣአ።
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ሾክመተ አቶቤቺሃ ዋገሰ ደእታአ፤ እሰ ሙንዲኑት ቡሰኖ አሮን ሰከሩሃለከ ጌሱ ዮበእሃ ጨፈሩ፤ ህከን ጌሱ ዮበእ ጨፈሮን ክዕኔን ሜጡበ ድግሲሃ ገኤኖ ወክት ጣንሰኖ ማል ሆጎንተሰ ኮፍ ይታእረለከ ሙልሲሳእረ።
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ጩብ አኢች አጉርትቡ ዝናን ዊንቶ እልት ዮሰ፤ ጩብ አት ሆሮን ሰገብሰ ሙዕርታበአ፤ አመዕነቶን ጠረኝት ኡርትበ መነ ሉሲሳአ፤ ዱንያተ በትበት ይታአ፤ እሰን ቦሮረንቶእረ።
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 እሰ ሀንቅ ዎቃሃ አጉርት በኦኡ፤ ሂለ ሆጉተ አኢን ደገመኖ ዱንየተ ኢተኖ ቢኦሬ ቤት በለዓሜ ዎቃሃ አዎንት ሉሶኡ።
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 ጠዉ እኮጎሬ በለዓም ጩብስተኔሃ ዎቀሰሞኡ፤ ጠወኡ አታልትቡ ሀሩቹት መን አፎን ጠወእ በርገጋሽገ ዮ ነብዬች ሆጉተ ኡርሶኡ።
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 ሁኩ መኑ ዉሁ ዮበእ ቡቆገ ዮእረ፤ ህትን ኡንጉሉሎን ሀንበለንት መርታ ጉንጄገ ዮእረ፤ ጭልመ ቱንስቹ አገረኖሰ።
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 ሉጨንሽ ኣዜን ሄኣ መን በሊች ፉሸእት አሜቶኢች ልግብ ዱንክትቡ መነ ተሰ እኮ ቦን ላገተ ጠወአን ማል ሄዕላቻንለከ ዝነተ አኢን ጣንስት ለንኪሃ ፈንቀሽት ጩብቤቹ አዎንስታሰ።
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 «እሰ ገውንኩሰ ሰዎልድማን ፉልቴነንተ» ይተን ተብሳ አታሰ፤ መኑ ቄለመኖረ ቄሎሀኒሃ ሮስ እክ ጠገመኖቤቺሃ እሰ ገዉንኩሰ ጩብተ ሮሰ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ቀርቹኔለከ ጡምሳንቹኔ መሲህ ኢሰ ደግ ከን ኣዱንያ አል ንጃሲች ፉሸእቶች ኤተሮን ፈንቀልት ህከን ንጃሲን አፈንት ቄለንታረ ዎዕኔች በትሽ ኤተር ሄኡሰ ባሰ ሂለ እሀኖ።
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 ፈየ ዎቃሃ ደጎኢች ኤተሮን ኣሰሞሰ ጠሊለ ትዛዚች ኤተሩ ፈንቀልታሀኒች ፈየ ዎቃሃ ደጉዕና ፈቆ እቃን ቆሀኖሰ እቅ።
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 «ዉስቹ ሆቅ አዕዮሲሃ እቶተ ሆቅትስቤቹ ፈንቀለኖ» ህትን «ቦክት ኣዕልቶኢች ኤተሮን ፈንቀልት ጭቃን ብርቂቅታአ» ይታ ምሳልት እሰ አሌን ሀንቅ እኮኡ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.