2 Pedro 2
alw (ALW) vs ARIB
1 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች ብርተ ክዝብ ራጋኑት ኡመት በላን ሄኦሀንገን ህትን ክዕኔ በላኒ ክዝብ አስተማረት ሄኣአ፤ እሰን ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ሎድአት ኣግሳአ፤ እሰ ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ማጥቶን አልባዕለኖገ አታአ፤ ዎዦሰ ቀርቹንከ ለገእ ደዕለንሰኖ በኡ አሌሰ ኤባአ።
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ከን ሃሌን ልግቡሰ እሰ ብልኝ ዎቃሃ አዎንታአ፤ እሰ አቶ ሂለ ሆጎች ኬዕዮሀኒን ሀንቅ ዎቆሁ ቦሮረመኖ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ሁኩ ክዝብ አስተማረት ብሪሃ በትበት ዪች ኬዕዮሀኒን ገዉሰ ቅጥአቶ ሄሱተ ጠወአን ቦጋህዕኔ፤ አበ ዘማኒች ብርተ ጀመር ፍርዱ ቅጥይዮሰ፤ በኡ ሀንቂንከ አገረኖሰ!
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 መላይከት ባሽን ጩብ አቶ ወክት መገኑ መረርሲጩዕናንሰ ቱንስቾን ጥዕላሸ በዊ ኣዜን ኡሱረንት ፍርድ በር ኢለ አገርቶተ አዛብ አደ ዋሽ ኡጄሰ፤
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ህትን ፈይመ ዱዱብሳንቹ እኮ ኑሃ ዎሎ ለመለ መኒን ሜጡበ ጡምሽ መገኒሃ ሰገድቡ መኑ ሄኦ ኣዱንያ አሌን ቤስ ዋሃ ኤቦ ወክት ዎዕኔ ኣዱንያ አል አሙዥ መረርሲጭዮበአ።
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ህትን መገኒሃ ጠገንትበረ ጉዕመንከ ቀጠኤኖ ምሳልተ እኮተ ሰዶምለከ ጎሞር ከተመ ጠበሩ እካኢሃ ኢለ ቡስ በኣገ ፈረጆሰ፤
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ጠዉ እኮጎሬ ሴረ አገርትቡሀኑኡ ቢልኝ ሆጎን ኦርጨቀመን ሄዕዮ ፈየ ሉጠ ጡምሾስ፤
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ሁኩ ፈዩ መንቹ በለሰ ሄዕዮ ወክት በሬን በሬን ለአንለከ ሞጮጨን ሄዕዮ ቢልኝ ሆጎንከሰ ፈዩ ነብሶስ ጨነቀመኖ እቅ።
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ቴሱ ኩን ጉዕሙንኩ ህት እኮች ቀርቹ እሲሃ ጠገንተን ሄኣእረ ፌተናች ጡምሰኖሰገ ጩበኛኑንተ ሀት አዕይ ቀጠአኖጎሬለከ ፍርድ በሬተ ሀት አዕይ አገረኖሰገ ደገኖ ዩሃን።
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 በትሽን ከ ሂለ ማል ሄዕላቸተ አዎንታእረለከ መገን ሹምነቱ ህንቃእረ ፍርዱ አገረኖሰ፤
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 መላይከት እሳች ዎልቃመተለከ ጠረኛኑተ እኮጎሬሁ ቀርች ብሬን እሰ አሌን ቦሮዕረንሺን ዊንቶ ላጋን ክሰ ሆንጠህሳሰበአ።
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 እኮጎሬ ኩ ክዝብ አስተማረት አጥራመት ደግበርቹ ቦሮርታአ፤ እሰ ዎሻዳን ኣግሃለከ ሬቶተ ከለቀንቶ ሃሊን ሄኣ ቡዕሉ ዮስበእ ግዝጋት፤ ሁኩ ግዙ በአኖሀንገን እሳሁ ጡበንከ በኣአ።
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ሾክመተ አቶቤቺሃ ዋገሰ ደእታአ፤ እሰ ሙንዲኑት ቡሰኖ አሮን ሰከሩሃለከ ጌሱ ዮበእሃ ጨፈሩ፤ ህከን ጌሱ ዮበእ ጨፈሮን ክዕኔን ሜጡበ ድግሲሃ ገኤኖ ወክት ጣንሰኖ ማል ሆጎንተሰ ኮፍ ይታእረለከ ሙልሲሳእረ።
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ጩብ አኢች አጉርትቡ ዝናን ዊንቶ እልት ዮሰ፤ ጩብ አት ሆሮን ሰገብሰ ሙዕርታበአ፤ አመዕነቶን ጠረኝት ኡርትበ መነ ሉሲሳአ፤ ዱንያተ በትበት ይታአ፤ እሰን ቦሮረንቶእረ።
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 እሰ ሀንቅ ዎቃሃ አጉርት በኦኡ፤ ሂለ ሆጉተ አኢን ደገመኖ ዱንየተ ኢተኖ ቢኦሬ ቤት በለዓሜ ዎቃሃ አዎንት ሉሶኡ።
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ጠዉ እኮጎሬ በለዓም ጩብስተኔሃ ዎቀሰሞኡ፤ ጠወኡ አታልትቡ ሀሩቹት መን አፎን ጠወእ በርገጋሽገ ዮ ነብዬች ሆጉተ ኡርሶኡ።
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ሁኩ መኑ ዉሁ ዮበእ ቡቆገ ዮእረ፤ ህትን ኡንጉሉሎን ሀንበለንት መርታ ጉንጄገ ዮእረ፤ ጭልመ ቱንስቹ አገረኖሰ።
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ሉጨንሽ ኣዜን ሄኣ መን በሊች ፉሸእት አሜቶኢች ልግብ ዱንክትቡ መነ ተሰ እኮ ቦን ላገተ ጠወአን ማል ሄዕላቻንለከ ዝነተ አኢን ጣንስት ለንኪሃ ፈንቀሽት ጩብቤቹ አዎንስታሰ።
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 «እሰ ገውንኩሰ ሰዎልድማን ፉልቴነንተ» ይተን ተብሳ አታሰ፤ መኑ ቄለመኖረ ቄሎሀኒሃ ሮስ እክ ጠገመኖቤቺሃ እሰ ገዉንኩሰ ጩብተ ሮሰ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ቀርቹኔለከ ጡምሳንቹኔ መሲህ ኢሰ ደግ ከን ኣዱንያ አል ንጃሲች ፉሸእቶች ኤተሮን ፈንቀልት ህከን ንጃሲን አፈንት ቄለንታረ ዎዕኔች በትሽ ኤተር ሄኡሰ ባሰ ሂለ እሀኖ።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ፈየ ዎቃሃ ደጎኢች ኤተሮን ኣሰሞሰ ጠሊለ ትዛዚች ኤተሩ ፈንቀልታሀኒች ፈየ ዎቃሃ ደጉዕና ፈቆ እቃን ቆሀኖሰ እቅ።
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ዉስቹ ሆቅ አዕዮሲሃ እቶተ ሆቅትስቤቹ ፈንቀለኖ» ህትን «ቦክት ኣዕልቶኢች ኤተሮን ፈንቀልት ጭቃን ብርቂቅታአ» ይታ ምሳልት እሰ አሌን ሀንቅ እኮኡ።
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.