2 Pedro 2
alw (ALW) vs ACF
1 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች ብርተ ክዝብ ራጋኑት ኡመት በላን ሄኦሀንገን ህትን ክዕኔ በላኒ ክዝብ አስተማረት ሄኣአ፤ እሰን ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ሎድአት ኣግሳአ፤ እሰ ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ማጥቶን አልባዕለኖገ አታአ፤ ዎዦሰ ቀርቹንከ ለገእ ደዕለንሰኖ በኡ አሌሰ ኤባአ።
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ከን ሃሌን ልግቡሰ እሰ ብልኝ ዎቃሃ አዎንታአ፤ እሰ አቶ ሂለ ሆጎች ኬዕዮሀኒን ሀንቅ ዎቆሁ ቦሮረመኖ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 ሁኩ ክዝብ አስተማረት ብሪሃ በትበት ዪች ኬዕዮሀኒን ገዉሰ ቅጥአቶ ሄሱተ ጠወአን ቦጋህዕኔ፤ አበ ዘማኒች ብርተ ጀመር ፍርዱ ቅጥይዮሰ፤ በኡ ሀንቂንከ አገረኖሰ!
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 መላይከት ባሽን ጩብ አቶ ወክት መገኑ መረርሲጩዕናንሰ ቱንስቾን ጥዕላሸ በዊ ኣዜን ኡሱረንት ፍርድ በር ኢለ አገርቶተ አዛብ አደ ዋሽ ኡጄሰ፤
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 ህትን ፈይመ ዱዱብሳንቹ እኮ ኑሃ ዎሎ ለመለ መኒን ሜጡበ ጡምሽ መገኒሃ ሰገድቡ መኑ ሄኦ ኣዱንያ አሌን ቤስ ዋሃ ኤቦ ወክት ዎዕኔ ኣዱንያ አል አሙዥ መረርሲጭዮበአ።
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ህትን መገኒሃ ጠገንትበረ ጉዕመንከ ቀጠኤኖ ምሳልተ እኮተ ሰዶምለከ ጎሞር ከተመ ጠበሩ እካኢሃ ኢለ ቡስ በኣገ ፈረጆሰ፤
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ጠዉ እኮጎሬ ሴረ አገርትቡሀኑኡ ቢልኝ ሆጎን ኦርጨቀመን ሄዕዮ ፈየ ሉጠ ጡምሾስ፤
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ሁኩ ፈዩ መንቹ በለሰ ሄዕዮ ወክት በሬን በሬን ለአንለከ ሞጮጨን ሄዕዮ ቢልኝ ሆጎንከሰ ፈዩ ነብሶስ ጨነቀመኖ እቅ።
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 ቴሱ ኩን ጉዕሙንኩ ህት እኮች ቀርቹ እሲሃ ጠገንተን ሄኣእረ ፌተናች ጡምሰኖሰገ ጩበኛኑንተ ሀት አዕይ ቀጠአኖጎሬለከ ፍርድ በሬተ ሀት አዕይ አገረኖሰገ ደገኖ ዩሃን።
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 በትሽን ከ ሂለ ማል ሄዕላቸተ አዎንታእረለከ መገን ሹምነቱ ህንቃእረ ፍርዱ አገረኖሰ፤
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 መላይከት እሳች ዎልቃመተለከ ጠረኛኑተ እኮጎሬሁ ቀርች ብሬን እሰ አሌን ቦሮዕረንሺን ዊንቶ ላጋን ክሰ ሆንጠህሳሰበአ።
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 እኮጎሬ ኩ ክዝብ አስተማረት አጥራመት ደግበርቹ ቦሮርታአ፤ እሰ ዎሻዳን ኣግሃለከ ሬቶተ ከለቀንቶ ሃሊን ሄኣ ቡዕሉ ዮስበእ ግዝጋት፤ ሁኩ ግዙ በአኖሀንገን እሳሁ ጡበንከ በኣአ።
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ሾክመተ አቶቤቺሃ ዋገሰ ደእታአ፤ እሰ ሙንዲኑት ቡሰኖ አሮን ሰከሩሃለከ ጌሱ ዮበእሃ ጨፈሩ፤ ህከን ጌሱ ዮበእ ጨፈሮን ክዕኔን ሜጡበ ድግሲሃ ገኤኖ ወክት ጣንሰኖ ማል ሆጎንተሰ ኮፍ ይታእረለከ ሙልሲሳእረ።
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 ጩብ አኢች አጉርትቡ ዝናን ዊንቶ እልት ዮሰ፤ ጩብ አት ሆሮን ሰገብሰ ሙዕርታበአ፤ አመዕነቶን ጠረኝት ኡርትበ መነ ሉሲሳአ፤ ዱንያተ በትበት ይታአ፤ እሰን ቦሮረንቶእረ።
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 እሰ ሀንቅ ዎቃሃ አጉርት በኦኡ፤ ሂለ ሆጉተ አኢን ደገመኖ ዱንየተ ኢተኖ ቢኦሬ ቤት በለዓሜ ዎቃሃ አዎንት ሉሶኡ።
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 ጠዉ እኮጎሬ በለዓም ጩብስተኔሃ ዎቀሰሞኡ፤ ጠወኡ አታልትቡ ሀሩቹት መን አፎን ጠወእ በርገጋሽገ ዮ ነብዬች ሆጉተ ኡርሶኡ።
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ሁኩ መኑ ዉሁ ዮበእ ቡቆገ ዮእረ፤ ህትን ኡንጉሉሎን ሀንበለንት መርታ ጉንጄገ ዮእረ፤ ጭልመ ቱንስቹ አገረኖሰ።
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 ሉጨንሽ ኣዜን ሄኣ መን በሊች ፉሸእት አሜቶኢች ልግብ ዱንክትቡ መነ ተሰ እኮ ቦን ላገተ ጠወአን ማል ሄዕላቻንለከ ዝነተ አኢን ጣንስት ለንኪሃ ፈንቀሽት ጩብቤቹ አዎንስታሰ።
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 «እሰ ገውንኩሰ ሰዎልድማን ፉልቴነንተ» ይተን ተብሳ አታሰ፤ መኑ ቄለመኖረ ቄሎሀኒሃ ሮስ እክ ጠገመኖቤቺሃ እሰ ገዉንኩሰ ጩብተ ሮሰ።
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ቀርቹኔለከ ጡምሳንቹኔ መሲህ ኢሰ ደግ ከን ኣዱንያ አል ንጃሲች ፉሸእቶች ኤተሮን ፈንቀልት ህከን ንጃሲን አፈንት ቄለንታረ ዎዕኔች በትሽ ኤተር ሄኡሰ ባሰ ሂለ እሀኖ።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ፈየ ዎቃሃ ደጎኢች ኤተሮን ኣሰሞሰ ጠሊለ ትዛዚች ኤተሩ ፈንቀልታሀኒች ፈየ ዎቃሃ ደጉዕና ፈቆ እቃን ቆሀኖሰ እቅ።
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 «ዉስቹ ሆቅ አዕዮሲሃ እቶተ ሆቅትስቤቹ ፈንቀለኖ» ህትን «ቦክት ኣዕልቶኢች ኤተሮን ፈንቀልት ጭቃን ብርቂቅታአ» ይታ ምሳልት እሰ አሌን ሀንቅ እኮኡ።
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.