2 Pedro 2
alw (ALW) vs ARA
1 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች ብርተ ክዝብ ራጋኑት ኡመት በላን ሄኦሀንገን ህትን ክዕኔ በላኒ ክዝብ አስተማረት ሄኣአ፤ እሰን ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ሎድአት ኣግሳአ፤ እሰ ቤሱ ኤበኖ ክዝብ ትምርት ማጥቶን አልባዕለኖገ አታአ፤ ዎዦሰ ቀርቹንከ ለገእ ደዕለንሰኖ በኡ አሌሰ ኤባአ።
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ከን ሃሌን ልግቡሰ እሰ ብልኝ ዎቃሃ አዎንታአ፤ እሰ አቶ ሂለ ሆጎች ኬዕዮሀኒን ሀንቅ ዎቆሁ ቦሮረመኖ።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 ሁኩ ክዝብ አስተማረት ብሪሃ በትበት ዪች ኬዕዮሀኒን ገዉሰ ቅጥአቶ ሄሱተ ጠወአን ቦጋህዕኔ፤ አበ ዘማኒች ብርተ ጀመር ፍርዱ ቅጥይዮሰ፤ በኡ ሀንቂንከ አገረኖሰ!
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 መላይከት ባሽን ጩብ አቶ ወክት መገኑ መረርሲጩዕናንሰ ቱንስቾን ጥዕላሸ በዊ ኣዜን ኡሱረንት ፍርድ በር ኢለ አገርቶተ አዛብ አደ ዋሽ ኡጄሰ፤
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 ህትን ፈይመ ዱዱብሳንቹ እኮ ኑሃ ዎሎ ለመለ መኒን ሜጡበ ጡምሽ መገኒሃ ሰገድቡ መኑ ሄኦ ኣዱንያ አሌን ቤስ ዋሃ ኤቦ ወክት ዎዕኔ ኣዱንያ አል አሙዥ መረርሲጭዮበአ።
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ህትን መገኒሃ ጠገንትበረ ጉዕመንከ ቀጠኤኖ ምሳልተ እኮተ ሰዶምለከ ጎሞር ከተመ ጠበሩ እካኢሃ ኢለ ቡስ በኣገ ፈረጆሰ፤
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 ጠዉ እኮጎሬ ሴረ አገርትቡሀኑኡ ቢልኝ ሆጎን ኦርጨቀመን ሄዕዮ ፈየ ሉጠ ጡምሾስ፤
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 ሁኩ ፈዩ መንቹ በለሰ ሄዕዮ ወክት በሬን በሬን ለአንለከ ሞጮጨን ሄዕዮ ቢልኝ ሆጎንከሰ ፈዩ ነብሶስ ጨነቀመኖ እቅ።
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 ቴሱ ኩን ጉዕሙንኩ ህት እኮች ቀርቹ እሲሃ ጠገንተን ሄኣእረ ፌተናች ጡምሰኖሰገ ጩበኛኑንተ ሀት አዕይ ቀጠአኖጎሬለከ ፍርድ በሬተ ሀት አዕይ አገረኖሰገ ደገኖ ዩሃን።
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 በትሽን ከ ሂለ ማል ሄዕላቸተ አዎንታእረለከ መገን ሹምነቱ ህንቃእረ ፍርዱ አገረኖሰ፤
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 መላይከት እሳች ዎልቃመተለከ ጠረኛኑተ እኮጎሬሁ ቀርች ብሬን እሰ አሌን ቦሮዕረንሺን ዊንቶ ላጋን ክሰ ሆንጠህሳሰበአ።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 እኮጎሬ ኩ ክዝብ አስተማረት አጥራመት ደግበርቹ ቦሮርታአ፤ እሰ ዎሻዳን ኣግሃለከ ሬቶተ ከለቀንቶ ሃሊን ሄኣ ቡዕሉ ዮስበእ ግዝጋት፤ ሁኩ ግዙ በአኖሀንገን እሳሁ ጡበንከ በኣአ።
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ሾክመተ አቶቤቺሃ ዋገሰ ደእታአ፤ እሰ ሙንዲኑት ቡሰኖ አሮን ሰከሩሃለከ ጌሱ ዮበእሃ ጨፈሩ፤ ህከን ጌሱ ዮበእ ጨፈሮን ክዕኔን ሜጡበ ድግሲሃ ገኤኖ ወክት ጣንሰኖ ማል ሆጎንተሰ ኮፍ ይታእረለከ ሙልሲሳእረ።
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 ጩብ አኢች አጉርትቡ ዝናን ዊንቶ እልት ዮሰ፤ ጩብ አት ሆሮን ሰገብሰ ሙዕርታበአ፤ አመዕነቶን ጠረኝት ኡርትበ መነ ሉሲሳአ፤ ዱንያተ በትበት ይታአ፤ እሰን ቦሮረንቶእረ።
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 እሰ ሀንቅ ዎቃሃ አጉርት በኦኡ፤ ሂለ ሆጉተ አኢን ደገመኖ ዱንየተ ኢተኖ ቢኦሬ ቤት በለዓሜ ዎቃሃ አዎንት ሉሶኡ።
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 ጠዉ እኮጎሬ በለዓም ጩብስተኔሃ ዎቀሰሞኡ፤ ጠወኡ አታልትቡ ሀሩቹት መን አፎን ጠወእ በርገጋሽገ ዮ ነብዬች ሆጉተ ኡርሶኡ።
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 ሁኩ መኑ ዉሁ ዮበእ ቡቆገ ዮእረ፤ ህትን ኡንጉሉሎን ሀንበለንት መርታ ጉንጄገ ዮእረ፤ ጭልመ ቱንስቹ አገረኖሰ።
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 ሉጨንሽ ኣዜን ሄኣ መን በሊች ፉሸእት አሜቶኢች ልግብ ዱንክትቡ መነ ተሰ እኮ ቦን ላገተ ጠወአን ማል ሄዕላቻንለከ ዝነተ አኢን ጣንስት ለንኪሃ ፈንቀሽት ጩብቤቹ አዎንስታሰ።
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 «እሰ ገውንኩሰ ሰዎልድማን ፉልቴነንተ» ይተን ተብሳ አታሰ፤ መኑ ቄለመኖረ ቄሎሀኒሃ ሮስ እክ ጠገመኖቤቺሃ እሰ ገዉንኩሰ ጩብተ ሮሰ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ቀርቹኔለከ ጡምሳንቹኔ መሲህ ኢሰ ደግ ከን ኣዱንያ አል ንጃሲች ፉሸእቶች ኤተሮን ፈንቀልት ህከን ንጃሲን አፈንት ቄለንታረ ዎዕኔች በትሽ ኤተር ሄኡሰ ባሰ ሂለ እሀኖ።
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 ፈየ ዎቃሃ ደጎኢች ኤተሮን ኣሰሞሰ ጠሊለ ትዛዚች ኤተሩ ፈንቀልታሀኒች ፈየ ዎቃሃ ደጉዕና ፈቆ እቃን ቆሀኖሰ እቅ።
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ዉስቹ ሆቅ አዕዮሲሃ እቶተ ሆቅትስቤቹ ፈንቀለኖ» ህትን «ቦክት ኣዕልቶኢች ኤተሮን ፈንቀልት ጭቃን ብርቂቅታአ» ይታ ምሳልት እሰ አሌን ሀንቅ እኮኡ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.