2 João 1

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 መጠረንቶ መንቾተለከ ኦሶተሴ፤
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 መሰንትስ ኩ በላንከኔ ዮ ሀንቁ ዘላለሚሃ ኒን ሜጡበ ሄአኖሃን።
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 አነ መገንለከ አነ መገን ቤቲ መሲህ ኢስ ኣስቱትለከ ማርቱት ወገሬቱሁ ሀንቂንለከ ኢታን ኒን ሜጡበ እሁን።
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 አን እላችክ መት-መቱ አኑ መገኑ አዘዦኔገን ሀንቅን ሄኣእረ ደጎምቤቺሃ አበ ሙንደዕዮም።
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 ኢተንቶንቲት! ኩን ከተባሚሁ ሃዕሮሃ ትዛዝበአ፤ እኮጎሬ ቴሱ ከተባንኬሁ «ገገዉኔ ኢተቀሙን» ይ ኡጫንኬ ዎኔችን ኬሽ ዮእሃ ትዛዝ።
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ሀንቅ ኢተተ ዩ መገን ትዛዝ አገሩሃን፤ ኩ ትዛዙ ዎዕነ ሞጮጭቴንተገን «ኢተቀንቴን ሄዕዬ» የኖሃን።
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 መሲህ ኢስ «ማለ ኦደዕይ አሜቾበአ» ይታ ልግቡ ሉስሳ መኑ ባዶን ጉዕማንን ኬኦኡ፤ ህትኔ መኑ ሉስሳእረለከ መሲህ ግባእረ።
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 አዕኑ አቴንተ ዊመ ሆጉክዕኔ ቶጊሃ ጠረኝዬ፤ አዕኖሚሃ ቤሴነንተበእገ አገዕርዬ።
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 መሲህ ተማርሴሀኒች ቄዕረኖሁለከ መሲህ ተማርሴሀኔን ጠረኝበ መንቾን መገኑ እሲን ሜጡበ ዮበአ። ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ተማርሴሀኔን ጠረኘኖ መንቺሃ አኑ መገኑለከ ቤቱ እሲን ሜጡበ ዮኡ።
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 አዪሁ መሲህ ኢስ ተማርስባሃ አፍ ክዕኔቤቹ አሜቾ ጎሬ ምኔንከክዕኔ ቶጎኖቼ፤ ወገሬትሶኖቼ።
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 እሱ «ወገሬቴ» የኖ መንቹ እስ ሂለ ሆጎ ቤቀማንቹ እሀኖ።
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 ከተቦህዕኔተ ሀሳም ልግቡ ጠዉ ሄዕዮኤጎሬ ወረቀቴንለከ ቀለማን ከተቦህዕኔተ ሀሳምበአ፤ ህከን ወጢ ገዉንኩእ ክዕኔቤቹ አሜች ሀሳዎተለከ ሜጡበ ሙንደዕኖተ ተቢሳ አኣም።
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 መጠረንቶ አመክ ቤቶ ኦሱት «ወገሬቴ» ይታሄት።
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.