2 Coríntios 8

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 አመኤ ኦሶ! መገኑ መቄዶን ባዶን ዮ መገን መኒሃ ኣሴ ኣስቶተኔሃ ደጎኖተ ሀንሳም።
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 እሰ አሌንን አቡ ኦርሸት እካን ፌተነንቶኡ፤ እሁን ቤሉ ሙንዲኑሰ አበ እኮቤቺሃ እሰ መሃ ቡጥቻኑተ እኮጎሬ ሙንዲኖን አበርቹ አቶኡ።
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 እሰን አታልቶ ጌሰ እሁዕነ አታልታሀኒች አበ ኢትት ኣቶ ኣስቶገ መሰከራም።
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ቴሁ እሰ «መገን መኒሃ ሀዕለኖ ብረ ነኡ ጭም አዕናም» ይት ጠረኝስ ኡጭቶኔ።
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ህትን እሰ ነኡ አገርኖምሀኒች አበሃት ኣቶኢሁ፤ ወዕናሃ ገውሰ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲሃ ህግስ ኣቶኡ፤ ህከኒች ኤተሮን መገን ሰውትገ ገውሰ ኔሳሃ ህግስ ኣቶኡ።
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ከ ሆጉተ ወዕናንከ ጀመሮሁ ቲቶ እኮቤቺሃ ቴሁ እስ ገውንኩስን ህከ ጡመ ሆጉተ ሹል አኦተ ኡጭኖንስ።
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 አዕኑ ጉዕመርቾንን እስን አመዕነቲኒ፥ ጠወኤነንተ ጠዊኒ፥ ኤንኬዕኒን፥ ጡመ ሆጎን ጠረኚን፥ ኒን ዮህኔ ኢታን በተኤን ደገንቴንተገን ከን መኒሃ አኤኖ ጡመ ሆጎን በተዕዬ።
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 አን ህት ያንክዕኔሁ ክዕኔተ አዘዞታበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉሰ ሀዕልቶተ አበ አጰንታቤቺሃ ክዕኔ ኢተተ ሀንቅ እሁስ አጥራመቶተ ይዪት።
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 አዕኑ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱተ ደጌነንተ፤ እስ መሃ ቀባጣሙ እኮጎሬ እስ ቡጥማን አዕኑ ቀባጣመተ እኮኖተ ክዕኔተኔሃ ቡጥቹ ኢኮኡ።
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ከን ጠዊተኔሃ ደግለለኖህዕኔ ጠወ ሸዛንክዕኔ፤ ኑሬ ዘማንች ጀመርቴን ጠለዕል ኣሲሃ እሁዕናን ከ ጠወ አቶኖተ ሰዉ ይቴነንተሩ ብሬሩ አዕኖት እቅ።
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ህካን እኮች ዮህዕኔ ጌሲች ኣቶኖተ ሰው ይቴንተ ሰዊቱክዕኔ ዊሞተ ቴሁ ህከ ሆጉተ ሹልቴን አዕዬ።
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 መቱ መንቹ ዮስበእ ጌስን እሁዕነ ዮስ ጌስን ኢት ኣሰኖሃ እኮች ህከን ኣሴርቾን መገኑ ሙንደአኖ።
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 አን ካን ያሚሁ ጉዕሙንኩክዕኔ ቅጡ እኮኖታት ቤሉ አዕኑ ኣቴነን ኦርጨቀንቴነን ዎሉሰንገ ፎሎጭቱን ይዮምበአ።
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 አዕኑ ኦርጨቀንቴነንተ ወክት እሰ ዱንያት ክዕኔ ኦርሸተ ሀዕልቶተ ቴሱ ክዕኔሃ ዮህዕኔርቹ እሰ ኦርሻተ ሀዕሉን፤ ከን ሃሌን በላንከክዕኔ ሜጦመት ሄኣአ።
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ሁኩንን፦ «ልግብ ጭምአዕዮሀኒሀ ተረፎስበአ፤ ቀዉ ጭም አዕዮሀኒሃ ሆፈዕዮስበአ» የመም ከተበሞጋት።
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 አን ክዕኔሃ ሰውያም ጌሰ ቲቱ ክዕኔኤሃ ቀልቢንከስ ሰውዮተ አዕዮ መገኑ ገለትጨሙን።
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ቲቱ ክዕኔቤቹ አሜተኖሁ ገውስ ሃሸዕይ ሙንዲኖን ኬዕይት ቤሉ ነኡ ጠለዕል ኡጭኖስቤቺሃበአ።
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ህትን እንጂለ ተማርሰን አመዕናኖቤቾን ገለትጨሞ አመዕናንቹ እሲን ሜጡበ ሶንካም።
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ህከኒች አበ ሀዕላቀንሸስ ቶንጋም ወክት ሜጡበ መሮተ አመዕናኖን መጠረሞኡ፤ ሀዕላቀንሸስ ቶንጋሚሁ ቀርቹ ገውስ ኬዕምሰኖሃለከ ዎሉሰ ሀዕሊሃ ዮኔ ጡመ ሃሸኢች ኬዕዮሀኒንት።
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ከን መኒሃ ኢልንሶተ ኣሰሞኔ ብርተኔሃ አዪሁ ዎቀሰኖኔበእገ አገዕርናም።
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 አላመኔ ቀርች ብሬን ጠለዕል እሁዕነ መን ብሬንን ጡመ እኮ ጠወ አኡሃን።
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ልግብ ወክት ነኡ አበ ወቄን ፌተነም ጠረኘ እክ ደገሞ አመኔቤቱ ቲቶንን ሜጡበ ሶንኮሚሁ ህከን መሳኒት፤ እስ ክዕኔ አሌን ዮስ አመዕነቱ አበ እኮቤቺሃ ከን ሆጎን ሀዕሎተ ዮስ ጠረኝመት መ ወክቲች አበሃን።
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ቲቶተኔሃ ደጊሃ ሀሴንተ ጎሬ ክዕኔተ ሀዕሎተ ኢን ሜጡበ አአኑሃ ጃላኤ፤ እሲን ሜጡበ አሜታሀኑኡተ ዎሎ አመኔ ኦሶተ እኮጎሬ እሰ አመዕናኖ ጭምት ወከለንቶረለከ መሲህ ኬዕምኚሃ ኡርቶእረ።
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ህካን እኮቤቺሃ ኢተክዕኔ ለሊሼሰ፤ ከን ሃሊን ኢተኔለከ ክዕኔ አሌን ህትን ድከኡ ተሰ እሁ ሆጉስ አመዕናኖተ ጉዕሚንከ ለሊሴነንተ።
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.