2 Coríntios 8
alw (ALW) vs NVT
1 አመኤ ኦሶ! መገኑ መቄዶን ባዶን ዮ መገን መኒሃ ኣሴ ኣስቶተኔሃ ደጎኖተ ሀንሳም።
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 እሰ አሌንን አቡ ኦርሸት እካን ፌተነንቶኡ፤ እሁን ቤሉ ሙንዲኑሰ አበ እኮቤቺሃ እሰ መሃ ቡጥቻኑተ እኮጎሬ ሙንዲኖን አበርቹ አቶኡ።
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 እሰን አታልቶ ጌሰ እሁዕነ አታልታሀኒች አበ ኢትት ኣቶ ኣስቶገ መሰከራም።
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 ቴሁ እሰ «መገን መኒሃ ሀዕለኖ ብረ ነኡ ጭም አዕናም» ይት ጠረኝስ ኡጭቶኔ።
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 ህትን እሰ ነኡ አገርኖምሀኒች አበሃት ኣቶኢሁ፤ ወዕናሃ ገውሰ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲሃ ህግስ ኣቶኡ፤ ህከኒች ኤተሮን መገን ሰውትገ ገውሰ ኔሳሃ ህግስ ኣቶኡ።
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 ከ ሆጉተ ወዕናንከ ጀመሮሁ ቲቶ እኮቤቺሃ ቴሁ እስ ገውንኩስን ህከ ጡመ ሆጉተ ሹል አኦተ ኡጭኖንስ።
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 አዕኑ ጉዕመርቾንን እስን አመዕነቲኒ፥ ጠወኤነንተ ጠዊኒ፥ ኤንኬዕኒን፥ ጡመ ሆጎን ጠረኚን፥ ኒን ዮህኔ ኢታን በተኤን ደገንቴንተገን ከን መኒሃ አኤኖ ጡመ ሆጎን በተዕዬ።
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 አን ህት ያንክዕኔሁ ክዕኔተ አዘዞታበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉሰ ሀዕልቶተ አበ አጰንታቤቺሃ ክዕኔ ኢተተ ሀንቅ እሁስ አጥራመቶተ ይዪት።
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 አዕኑ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱተ ደጌነንተ፤ እስ መሃ ቀባጣሙ እኮጎሬ እስ ቡጥማን አዕኑ ቀባጣመተ እኮኖተ ክዕኔተኔሃ ቡጥቹ ኢኮኡ።
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 ከን ጠዊተኔሃ ደግለለኖህዕኔ ጠወ ሸዛንክዕኔ፤ ኑሬ ዘማንች ጀመርቴን ጠለዕል ኣሲሃ እሁዕናን ከ ጠወ አቶኖተ ሰዉ ይቴነንተሩ ብሬሩ አዕኖት እቅ።
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 ህካን እኮች ዮህዕኔ ጌሲች ኣቶኖተ ሰው ይቴንተ ሰዊቱክዕኔ ዊሞተ ቴሁ ህከ ሆጉተ ሹልቴን አዕዬ።
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 መቱ መንቹ ዮስበእ ጌስን እሁዕነ ዮስ ጌስን ኢት ኣሰኖሃ እኮች ህከን ኣሴርቾን መገኑ ሙንደአኖ።
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 አን ካን ያሚሁ ጉዕሙንኩክዕኔ ቅጡ እኮኖታት ቤሉ አዕኑ ኣቴነን ኦርጨቀንቴነን ዎሉሰንገ ፎሎጭቱን ይዮምበአ።
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 አዕኑ ኦርጨቀንቴነንተ ወክት እሰ ዱንያት ክዕኔ ኦርሸተ ሀዕልቶተ ቴሱ ክዕኔሃ ዮህዕኔርቹ እሰ ኦርሻተ ሀዕሉን፤ ከን ሃሌን በላንከክዕኔ ሜጦመት ሄኣአ።
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 ሁኩንን፦ «ልግብ ጭምአዕዮሀኒሀ ተረፎስበአ፤ ቀዉ ጭም አዕዮሀኒሃ ሆፈዕዮስበአ» የመም ከተበሞጋት።
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 አን ክዕኔሃ ሰውያም ጌሰ ቲቱ ክዕኔኤሃ ቀልቢንከስ ሰውዮተ አዕዮ መገኑ ገለትጨሙን።
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 ቲቱ ክዕኔቤቹ አሜተኖሁ ገውስ ሃሸዕይ ሙንዲኖን ኬዕይት ቤሉ ነኡ ጠለዕል ኡጭኖስቤቺሃበአ።
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 ህትን እንጂለ ተማርሰን አመዕናኖቤቾን ገለትጨሞ አመዕናንቹ እሲን ሜጡበ ሶንካም።
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 ህከኒች አበ ሀዕላቀንሸስ ቶንጋም ወክት ሜጡበ መሮተ አመዕናኖን መጠረሞኡ፤ ሀዕላቀንሸስ ቶንጋሚሁ ቀርቹ ገውስ ኬዕምሰኖሃለከ ዎሉሰ ሀዕሊሃ ዮኔ ጡመ ሃሸኢች ኬዕዮሀኒንት።
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 ከን መኒሃ ኢልንሶተ ኣሰሞኔ ብርተኔሃ አዪሁ ዎቀሰኖኔበእገ አገዕርናም።
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 አላመኔ ቀርች ብሬን ጠለዕል እሁዕነ መን ብሬንን ጡመ እኮ ጠወ አኡሃን።
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 ልግብ ወክት ነኡ አበ ወቄን ፌተነም ጠረኘ እክ ደገሞ አመኔቤቱ ቲቶንን ሜጡበ ሶንኮሚሁ ህከን መሳኒት፤ እስ ክዕኔ አሌን ዮስ አመዕነቱ አበ እኮቤቺሃ ከን ሆጎን ሀዕሎተ ዮስ ጠረኝመት መ ወክቲች አበሃን።
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 ቲቶተኔሃ ደጊሃ ሀሴንተ ጎሬ ክዕኔተ ሀዕሎተ ኢን ሜጡበ አአኑሃ ጃላኤ፤ እሲን ሜጡበ አሜታሀኑኡተ ዎሎ አመኔ ኦሶተ እኮጎሬ እሰ አመዕናኖ ጭምት ወከለንቶረለከ መሲህ ኬዕምኚሃ ኡርቶእረ።
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 ህካን እኮቤቺሃ ኢተክዕኔ ለሊሼሰ፤ ከን ሃሊን ኢተኔለከ ክዕኔ አሌን ህትን ድከኡ ተሰ እሁ ሆጉስ አመዕናኖተ ጉዕሚንከ ለሊሴነንተ።
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.