2 Coríntios 8
alw (ALW) vs BKJ
1 አመኤ ኦሶ! መገኑ መቄዶን ባዶን ዮ መገን መኒሃ ኣሴ ኣስቶተኔሃ ደጎኖተ ሀንሳም።
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 እሰ አሌንን አቡ ኦርሸት እካን ፌተነንቶኡ፤ እሁን ቤሉ ሙንዲኑሰ አበ እኮቤቺሃ እሰ መሃ ቡጥቻኑተ እኮጎሬ ሙንዲኖን አበርቹ አቶኡ።
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 እሰን አታልቶ ጌሰ እሁዕነ አታልታሀኒች አበ ኢትት ኣቶ ኣስቶገ መሰከራም።
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 ቴሁ እሰ «መገን መኒሃ ሀዕለኖ ብረ ነኡ ጭም አዕናም» ይት ጠረኝስ ኡጭቶኔ።
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 ህትን እሰ ነኡ አገርኖምሀኒች አበሃት ኣቶኢሁ፤ ወዕናሃ ገውሰ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲሃ ህግስ ኣቶኡ፤ ህከኒች ኤተሮን መገን ሰውትገ ገውሰ ኔሳሃ ህግስ ኣቶኡ።
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 ከ ሆጉተ ወዕናንከ ጀመሮሁ ቲቶ እኮቤቺሃ ቴሁ እስ ገውንኩስን ህከ ጡመ ሆጉተ ሹል አኦተ ኡጭኖንስ።
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 አዕኑ ጉዕመርቾንን እስን አመዕነቲኒ፥ ጠወኤነንተ ጠዊኒ፥ ኤንኬዕኒን፥ ጡመ ሆጎን ጠረኚን፥ ኒን ዮህኔ ኢታን በተኤን ደገንቴንተገን ከን መኒሃ አኤኖ ጡመ ሆጎን በተዕዬ።
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 አን ህት ያንክዕኔሁ ክዕኔተ አዘዞታበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉሰ ሀዕልቶተ አበ አጰንታቤቺሃ ክዕኔ ኢተተ ሀንቅ እሁስ አጥራመቶተ ይዪት።
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 አዕኑ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱተ ደጌነንተ፤ እስ መሃ ቀባጣሙ እኮጎሬ እስ ቡጥማን አዕኑ ቀባጣመተ እኮኖተ ክዕኔተኔሃ ቡጥቹ ኢኮኡ።
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 ከን ጠዊተኔሃ ደግለለኖህዕኔ ጠወ ሸዛንክዕኔ፤ ኑሬ ዘማንች ጀመርቴን ጠለዕል ኣሲሃ እሁዕናን ከ ጠወ አቶኖተ ሰዉ ይቴነንተሩ ብሬሩ አዕኖት እቅ።
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 ህካን እኮች ዮህዕኔ ጌሲች ኣቶኖተ ሰው ይቴንተ ሰዊቱክዕኔ ዊሞተ ቴሁ ህከ ሆጉተ ሹልቴን አዕዬ።
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 መቱ መንቹ ዮስበእ ጌስን እሁዕነ ዮስ ጌስን ኢት ኣሰኖሃ እኮች ህከን ኣሴርቾን መገኑ ሙንደአኖ።
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 አን ካን ያሚሁ ጉዕሙንኩክዕኔ ቅጡ እኮኖታት ቤሉ አዕኑ ኣቴነን ኦርጨቀንቴነን ዎሉሰንገ ፎሎጭቱን ይዮምበአ።
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 አዕኑ ኦርጨቀንቴነንተ ወክት እሰ ዱንያት ክዕኔ ኦርሸተ ሀዕልቶተ ቴሱ ክዕኔሃ ዮህዕኔርቹ እሰ ኦርሻተ ሀዕሉን፤ ከን ሃሌን በላንከክዕኔ ሜጦመት ሄኣአ።
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ሁኩንን፦ «ልግብ ጭምአዕዮሀኒሀ ተረፎስበአ፤ ቀዉ ጭም አዕዮሀኒሃ ሆፈዕዮስበአ» የመም ከተበሞጋት።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 አን ክዕኔሃ ሰውያም ጌሰ ቲቱ ክዕኔኤሃ ቀልቢንከስ ሰውዮተ አዕዮ መገኑ ገለትጨሙን።
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 ቲቱ ክዕኔቤቹ አሜተኖሁ ገውስ ሃሸዕይ ሙንዲኖን ኬዕይት ቤሉ ነኡ ጠለዕል ኡጭኖስቤቺሃበአ።
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 ህትን እንጂለ ተማርሰን አመዕናኖቤቾን ገለትጨሞ አመዕናንቹ እሲን ሜጡበ ሶንካም።
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 ህከኒች አበ ሀዕላቀንሸስ ቶንጋም ወክት ሜጡበ መሮተ አመዕናኖን መጠረሞኡ፤ ሀዕላቀንሸስ ቶንጋሚሁ ቀርቹ ገውስ ኬዕምሰኖሃለከ ዎሉሰ ሀዕሊሃ ዮኔ ጡመ ሃሸኢች ኬዕዮሀኒንት።
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 ከን መኒሃ ኢልንሶተ ኣሰሞኔ ብርተኔሃ አዪሁ ዎቀሰኖኔበእገ አገዕርናም።
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 አላመኔ ቀርች ብሬን ጠለዕል እሁዕነ መን ብሬንን ጡመ እኮ ጠወ አኡሃን።
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 ልግብ ወክት ነኡ አበ ወቄን ፌተነም ጠረኘ እክ ደገሞ አመኔቤቱ ቲቶንን ሜጡበ ሶንኮሚሁ ህከን መሳኒት፤ እስ ክዕኔ አሌን ዮስ አመዕነቱ አበ እኮቤቺሃ ከን ሆጎን ሀዕሎተ ዮስ ጠረኝመት መ ወክቲች አበሃን።
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 ቲቶተኔሃ ደጊሃ ሀሴንተ ጎሬ ክዕኔተ ሀዕሎተ ኢን ሜጡበ አአኑሃ ጃላኤ፤ እሲን ሜጡበ አሜታሀኑኡተ ዎሎ አመኔ ኦሶተ እኮጎሬ እሰ አመዕናኖ ጭምት ወከለንቶረለከ መሲህ ኬዕምኚሃ ኡርቶእረ።
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 ህካን እኮቤቺሃ ኢተክዕኔ ለሊሼሰ፤ ከን ሃሊን ኢተኔለከ ክዕኔ አሌን ህትን ድከኡ ተሰ እሁ ሆጉስ አመዕናኖተ ጉዕሚንከ ለሊሴነንተ።
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.