2 Coríntios 4

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 መገን ማርቶን ኩ ሆጉት ዮኔቤቺሃ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ጠዉ እኮጎሬ ማጠሞለከ ሙልሲሰኖ ጠወ ኡጅኖም፤ ተንኩተ አዕናምበአ፤ መገን ላገተ ክዝቢን ልቀለንቃምበአ፤ ህከን ወጢ ሀንቅ በነቻን ለሊንሳም፤ ሀንቅ ለልሲን እኮጎሬ መገን ብሬን ጡመ አዕኖሚሃ እሁኔ መኒሃ ጉዕሚንከ ለሊንሳም።
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 ነኡ ተማርስኖም እንጂል ላገት አይደጎ ማጠሞሃ እኮጎሬ ማጠሞሁ በአኖሁ መኒሃት።
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 ህትን መገን ምሳልተ እኮ መሲህ ሎርመተኔሃ ኩለሞ ተሽት እንጂል ላገ ኑር ለኣበእገ ከን ኣዱንያ አል ሸይጣኑ መገኑ አመዕንቶብእ መን ቀልብ ቆቅሾኡ።
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ነኡን መሲህ ኢስ ቀርቹ እሁስለከ ነኡ ገዉኔ ኢስተኔሃ ክዕኔ ካዲመተ እንኮም ቤሉ ገይኔተኔሃ ተማርስናምበአ።
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 መሰንትስ «ቱንስች ኣዚች ኑሩ ፉሉን» ይ ጠወዕዮ መገኑ መሲህ ብሬን ለሊሰኖ መገን ኬዕምኙ ደንጋም ኑር ኣሶኔተ ኑሩስ ቀልብኔ ኣዜን ለሊሰኖገ አዕዮ።
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ጠዉ እኮጎሬ ኩ ሎሩ ዎልቀት መገኒሃ እሁንስ ቤሉ ኒሃ እሁ ሆጉስ ለልሲሃ ኩ ሎሩ ጠዉ ትብ ኦዳገ እንኮም ኒ ኣዜን ዮኡ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 ኔሳሃ ጉዕመ አዲንን ኦርሸት እልታኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቄለማምበአ፤ ልግብ ወክት ጉረተ ኣገኖኔ ቤሉ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 ህትን ሸሬኖኔ ቤሉ ሜጢሃኔ እንክ ፈንቃምበአ፤ ዎቀረም ኡንባም፤ እኮጎሬ ሬናምበአ።
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 ኢስ ሄኡ አሌኔ ለሎተ ጉዕመ ወክት ጅስምኔ አሌን ኢስ ሬሁተ እጅን ዘህናም።
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 መሰንትስ ኢስ ሄኡ ሬሀኖ ጅስማንከኔ ለሎተ ኔሳሃ ቴሱ ፎሊን ዮምረ ኢስተኔሃ ጉዕመ ወክት ሬሆተ ህግሴን ኣሴኖኔ።
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሬሁት ኒ አሌን ሆጉተ አታአ። እኮጎሬ ሄኡክዕኔ አሌን ሆጉተ አአኖት።
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 እሁን ቤሉ «አመዕንዮም፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕዮም» የመም ከተበሞቤቺሃ ሁኩ አመዕነት ቀልቡ ዮኔቤቺሃ ነኡ አመዕንናም፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕናም።
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ቀርቹ ኢሰ ሬሆች ኬሾ መገኑ ኔሳሃ ኢሲን ሜጡበ ኬሰኖኔገለከ ክዕኔንን ሜጡበ እስ ብርተ ሆንጠህሰኖኔገ ደንጋም።
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 ሁኩን ጉዕሙንኩ እኮሁ ክዕኔተ ደግለልሃት። ኣስቱት ልግቤ መኒሃ ኢልቶኢሁ መገኒሃ ኬዕምኝ እሀኖ ገለቱ በተኦታት።
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 አብልን ለኤኖ ጅስሙኔ በአን መሮ ጎሬ ኣዝኔ ጅስሙ በሬን በሬን ሃዕሮሃ እኮቤቺሃ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 ከን ቀዎ ወክቲሃ ኦርጨማም ኬዕምትበ ወክትስ ኦርሸት ሎረለከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ኬዕምኚሃ ቅጥ አታኔት።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 መሰንትስ ነኡ ኦሎንሰን ዮሚሁ ለልባሃት ቤሉ ለለኖሃበአ፤ ለለኖርቹ ቀወ ወክቲሃት፤ እኮጎሬ ለልበርቹ ዘላለሚሃ ሄአኖሃን።
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.