2 Coríntios 4

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 መገን ማርቶን ኩ ሆጉት ዮኔቤቺሃ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 ጠዉ እኮጎሬ ማጠሞለከ ሙልሲሰኖ ጠወ ኡጅኖም፤ ተንኩተ አዕናምበአ፤ መገን ላገተ ክዝቢን ልቀለንቃምበአ፤ ህከን ወጢ ሀንቅ በነቻን ለሊንሳም፤ ሀንቅ ለልሲን እኮጎሬ መገን ብሬን ጡመ አዕኖሚሃ እሁኔ መኒሃ ጉዕሚንከ ለሊንሳም።
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 ነኡ ተማርስኖም እንጂል ላገት አይደጎ ማጠሞሃ እኮጎሬ ማጠሞሁ በአኖሁ መኒሃት።
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 ህትን መገን ምሳልተ እኮ መሲህ ሎርመተኔሃ ኩለሞ ተሽት እንጂል ላገ ኑር ለኣበእገ ከን ኣዱንያ አል ሸይጣኑ መገኑ አመዕንቶብእ መን ቀልብ ቆቅሾኡ።
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 ነኡን መሲህ ኢስ ቀርቹ እሁስለከ ነኡ ገዉኔ ኢስተኔሃ ክዕኔ ካዲመተ እንኮም ቤሉ ገይኔተኔሃ ተማርስናምበአ።
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 መሰንትስ «ቱንስች ኣዚች ኑሩ ፉሉን» ይ ጠወዕዮ መገኑ መሲህ ብሬን ለሊሰኖ መገን ኬዕምኙ ደንጋም ኑር ኣሶኔተ ኑሩስ ቀልብኔ ኣዜን ለሊሰኖገ አዕዮ።
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ጠዉ እኮጎሬ ኩ ሎሩ ዎልቀት መገኒሃ እሁንስ ቤሉ ኒሃ እሁ ሆጉስ ለልሲሃ ኩ ሎሩ ጠዉ ትብ ኦዳገ እንኮም ኒ ኣዜን ዮኡ።
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ኔሳሃ ጉዕመ አዲንን ኦርሸት እልታኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቄለማምበአ፤ ልግብ ወክት ጉረተ ኣገኖኔ ቤሉ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 ህትን ሸሬኖኔ ቤሉ ሜጢሃኔ እንክ ፈንቃምበአ፤ ዎቀረም ኡንባም፤ እኮጎሬ ሬናምበአ።
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 ኢስ ሄኡ አሌኔ ለሎተ ጉዕመ ወክት ጅስምኔ አሌን ኢስ ሬሁተ እጅን ዘህናም።
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 መሰንትስ ኢስ ሄኡ ሬሀኖ ጅስማንከኔ ለሎተ ኔሳሃ ቴሱ ፎሊን ዮምረ ኢስተኔሃ ጉዕመ ወክት ሬሆተ ህግሴን ኣሴኖኔ።
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሬሁት ኒ አሌን ሆጉተ አታአ። እኮጎሬ ሄኡክዕኔ አሌን ሆጉተ አአኖት።
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 እሁን ቤሉ «አመዕንዮም፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕዮም» የመም ከተበሞቤቺሃ ሁኩ አመዕነት ቀልቡ ዮኔቤቺሃ ነኡ አመዕንናም፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕናም።
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 ቀርቹ ኢሰ ሬሆች ኬሾ መገኑ ኔሳሃ ኢሲን ሜጡበ ኬሰኖኔገለከ ክዕኔንን ሜጡበ እስ ብርተ ሆንጠህሰኖኔገ ደንጋም።
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ሁኩን ጉዕሙንኩ እኮሁ ክዕኔተ ደግለልሃት። ኣስቱት ልግቤ መኒሃ ኢልቶኢሁ መገኒሃ ኬዕምኝ እሀኖ ገለቱ በተኦታት።
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 አብልን ለኤኖ ጅስሙኔ በአን መሮ ጎሬ ኣዝኔ ጅስሙ በሬን በሬን ሃዕሮሃ እኮቤቺሃ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 ከን ቀዎ ወክቲሃ ኦርጨማም ኬዕምትበ ወክትስ ኦርሸት ሎረለከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ኬዕምኚሃ ቅጥ አታኔት።
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 መሰንትስ ነኡ ኦሎንሰን ዮሚሁ ለልባሃት ቤሉ ለለኖሃበአ፤ ለለኖርቹ ቀወ ወክቲሃት፤ እኮጎሬ ለልበርቹ ዘላለሚሃ ሄአኖሃን።
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.