2 Coríntios 4

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 መገን ማርቶን ኩ ሆጉት ዮኔቤቺሃ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 ጠዉ እኮጎሬ ማጠሞለከ ሙልሲሰኖ ጠወ ኡጅኖም፤ ተንኩተ አዕናምበአ፤ መገን ላገተ ክዝቢን ልቀለንቃምበአ፤ ህከን ወጢ ሀንቅ በነቻን ለሊንሳም፤ ሀንቅ ለልሲን እኮጎሬ መገን ብሬን ጡመ አዕኖሚሃ እሁኔ መኒሃ ጉዕሚንከ ለሊንሳም።
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 ነኡ ተማርስኖም እንጂል ላገት አይደጎ ማጠሞሃ እኮጎሬ ማጠሞሁ በአኖሁ መኒሃት።
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 ህትን መገን ምሳልተ እኮ መሲህ ሎርመተኔሃ ኩለሞ ተሽት እንጂል ላገ ኑር ለኣበእገ ከን ኣዱንያ አል ሸይጣኑ መገኑ አመዕንቶብእ መን ቀልብ ቆቅሾኡ።
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ነኡን መሲህ ኢስ ቀርቹ እሁስለከ ነኡ ገዉኔ ኢስተኔሃ ክዕኔ ካዲመተ እንኮም ቤሉ ገይኔተኔሃ ተማርስናምበአ።
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 መሰንትስ «ቱንስች ኣዚች ኑሩ ፉሉን» ይ ጠወዕዮ መገኑ መሲህ ብሬን ለሊሰኖ መገን ኬዕምኙ ደንጋም ኑር ኣሶኔተ ኑሩስ ቀልብኔ ኣዜን ለሊሰኖገ አዕዮ።
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ጠዉ እኮጎሬ ኩ ሎሩ ዎልቀት መገኒሃ እሁንስ ቤሉ ኒሃ እሁ ሆጉስ ለልሲሃ ኩ ሎሩ ጠዉ ትብ ኦዳገ እንኮም ኒ ኣዜን ዮኡ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 ኔሳሃ ጉዕመ አዲንን ኦርሸት እልታኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቄለማምበአ፤ ልግብ ወክት ጉረተ ኣገኖኔ ቤሉ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 ህትን ሸሬኖኔ ቤሉ ሜጢሃኔ እንክ ፈንቃምበአ፤ ዎቀረም ኡንባም፤ እኮጎሬ ሬናምበአ።
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ኢስ ሄኡ አሌኔ ለሎተ ጉዕመ ወክት ጅስምኔ አሌን ኢስ ሬሁተ እጅን ዘህናም።
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 መሰንትስ ኢስ ሄኡ ሬሀኖ ጅስማንከኔ ለሎተ ኔሳሃ ቴሱ ፎሊን ዮምረ ኢስተኔሃ ጉዕመ ወክት ሬሆተ ህግሴን ኣሴኖኔ።
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሬሁት ኒ አሌን ሆጉተ አታአ። እኮጎሬ ሄኡክዕኔ አሌን ሆጉተ አአኖት።
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 እሁን ቤሉ «አመዕንዮም፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕዮም» የመም ከተበሞቤቺሃ ሁኩ አመዕነት ቀልቡ ዮኔቤቺሃ ነኡ አመዕንናም፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕናም።
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 ቀርቹ ኢሰ ሬሆች ኬሾ መገኑ ኔሳሃ ኢሲን ሜጡበ ኬሰኖኔገለከ ክዕኔንን ሜጡበ እስ ብርተ ሆንጠህሰኖኔገ ደንጋም።
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ሁኩን ጉዕሙንኩ እኮሁ ክዕኔተ ደግለልሃት። ኣስቱት ልግቤ መኒሃ ኢልቶኢሁ መገኒሃ ኬዕምኝ እሀኖ ገለቱ በተኦታት።
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 አብልን ለኤኖ ጅስሙኔ በአን መሮ ጎሬ ኣዝኔ ጅስሙ በሬን በሬን ሃዕሮሃ እኮቤቺሃ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ከን ቀዎ ወክቲሃ ኦርጨማም ኬዕምትበ ወክትስ ኦርሸት ሎረለከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ኬዕምኚሃ ቅጥ አታኔት።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 መሰንትስ ነኡ ኦሎንሰን ዮሚሁ ለልባሃት ቤሉ ለለኖሃበአ፤ ለለኖርቹ ቀወ ወክቲሃት፤ እኮጎሬ ለልበርቹ ዘላለሚሃ ሄአኖሃን።
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.