2 Coríntios 4

alw (ALW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 መገን ማርቶን ኩ ሆጉት ዮኔቤቺሃ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
1 Isanimih God ana kabeberamaim iti bowabow bowamih itit, imih men gubamit ehuhuriramih.
2 ጠዉ እኮጎሬ ማጠሞለከ ሙልሲሰኖ ጠወ ኡጅኖም፤ ተንኩተ አዕናምበአ፤ መገን ላገተ ክዝቢን ልቀለንቃምበአ፤ ህከን ወጢ ሀንቅ በነቻን ለሊንሳም፤ ሀንቅ ለልሲን እኮጎሬ መገን ብሬን ጡመ አዕኖሚሃ እሁኔ መኒሃ ጉዕሚንከ ለሊንሳም።
2 Baise yawas biya’ohow hai sinaf kakafih wa’iwa’irih etei hima’am i tabihamiyen, men tabifufuwen o God ana tur tabobotabir kakafemih. Turobe tabibinan, God it ata sifroubonayan, saise afa so’obayah boro hinitutumit.
3 ነኡ ተማርስኖም እንጂል ላገት አይደጎ ማጠሞሃ እኮጎሬ ማጠሞሁ በአኖሁ መኒሃት።
3 It tur gewasin tabibinan sabuw isah men nabirerereb na’at iyab kasikasiyih tema’am i boro kasiyomaim hinama.
4 ህትን መገን ምሳልተ እኮ መሲህ ሎርመተኔሃ ኩለሞ ተሽት እንጂል ላገ ኑር ለኣበእገ ከን ኣዱንያ አል ሸይጣኑ መገኑ አመዕንቶብእ መን ቀልብ ቆቅሾኡ።
4 Anayabin iti tafaram ana god baitumatum atih matah bofafaren, imih tur gewasin ana marakaw ekukusisiar men ti’i’itin naatu Keriso ana fair men tesoso’ob, nati tur i God taiyuwin.
5 ነኡን መሲህ ኢስ ቀርቹ እሁስለከ ነኡ ገዉኔ ኢስተኔሃ ክዕኔ ካዲመተ እንኮም ቤሉ ገይኔተኔሃ ተማርስናምበአ።
5 Anayabin aki men taiyuwi isai abibinanamih, baise aki tur a binan a’o’orerereb, Jesu Keriso i Regah naatu Keriso wabinamaim abi’akir kwa isa.
6 መሰንትስ «ቱንስች ኣዚች ኑሩ ፉሉን» ይ ጠወዕዮ መገኑ መሲህ ብሬን ለሊሰኖ መገን ኬዕምኙ ደንጋም ኑር ኣሶኔተ ኑሩስ ቀልብኔ ኣዜን ለሊሰኖገ አዕዮ።
6 God eo, “Guguminamaim marakaw kukusisiar.” Nati God ta’imon dogorot wanawanan iwa’an marakaw God ana bonamanamarinamaim Keriso yumatanamaim kusisiar ta’itin tasoso’ob.
7 ጠዉ እኮጎሬ ኩ ሎሩ ዎልቀት መገኒሃ እሁንስ ቤሉ ኒሃ እሁ ሆጉስ ለልሲሃ ኩ ሎሩ ጠዉ ትብ ኦዳገ እንኮም ኒ ኣዜን ዮኡ።
7 Baise it iyab ayubit ana sawar gewasih noukwat kamaramaim hibu’ir wanawanan hiya ti’inu’in, ine ebi’obaiyit tasoso’ob fair gagamin i God nowan men it nowatamih.
8 ኔሳሃ ጉዕመ አዲንን ኦርሸት እልታኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቄለማምበአ፤ ልግብ ወክት ጉረተ ኣገኖኔ ቤሉ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
8 It mar etei roun roun yabat erarabit, baise men ebimkweyakweyarit, veya ta i takakasiy, baise ata not men erara’iy.
9 ህትን ሸሬኖኔ ቤሉ ሜጢሃኔ እንክ ፈንቃምበአ፤ ዎቀረም ኡንባም፤ እኮጎሬ ሬናምበአ።
9 Aki ai rakit moumurin maiyow, baise aki men abigaganamih, veya ta ta i kakafin anababatun wanawanan arur, baise aki men ebi’a’afiyi’imih.
10 ኢስ ሄኡ አሌኔ ለሎተ ጉዕመ ወክት ጅስምኔ አሌን ኢስ ሬሁተ እጅን ዘህናም።
10 Mar etei aki morob wanamaim abatabat Jesu hirab momorob na’atube, saise i ana yawas aki biyai’imaim nirerereb hina’itin.
11 መሰንትስ ኢስ ሄኡ ሬሀኖ ጅስማንከኔ ለሎተ ኔሳሃ ቴሱ ፎሊን ዮምረ ኢስተኔሃ ጉዕመ ወክት ሬሆተ ህግሴን ኣሴኖኔ።
11 Anayabin it iyab yawasit tama’am Jesu wabinamaim it mar etei morobomaim tama’am, saise i ana yawas it biyatamaim nirerereb.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሬሁት ኒ አሌን ሆጉተ አታአ። እኮጎሬ ሄኡክዕኔ አሌን ሆጉተ አአኖት።
12 Isan imih, iti ebi’obaiyit morob aki bairi ama areremor baise yawas i kwa bairi kwama’am.
13 እሁን ቤሉ «አመዕንዮም፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕዮም» የመም ከተበሞቤቺሃ ሁኩ አመዕነት ቀልቡ ዮኔቤቺሃ ነኡ አመዕንናም፤ ህካን እኮቤቺሃ ጠወዕናም።
13 God ana tur Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Ayu ao anayabin ayu abitumatum.” Nati ayubin ana baitumatum ta’imon aki auman a’o anayabin abitumatum.
14 ቀርቹ ኢሰ ሬሆች ኬሾ መገኑ ኔሳሃ ኢሲን ሜጡበ ኬሰኖኔገለከ ክዕኔንን ሜጡበ እስ ብርተ ሆንጠህሰኖኔገ ደንጋም።
14 Anayabin aki aso’ob God Regah Jesu morobone biyawas, kwa bairit tanita’imon God nanamaim tanabat.
15 ሁኩን ጉዕሙንኩ እኮሁ ክዕኔተ ደግለልሃት። ኣስቱት ልግቤ መኒሃ ኢልቶኢሁ መገኒሃ ኬዕምኝ እሀኖ ገለቱ በተኦታት።
15 Sawar tutufin hinamamatar i kwa a gewasin isan. Imih God ana kabeber sabuw moumurih tafahimaim nasuwa, sabuw boro tafan nayababar hinamour hinamisir merarayow God hinitin naatu God ana fair hinabora’ara’ah.
16 አብልን ለኤኖ ጅስሙኔ በአን መሮ ጎሬ ኣዝኔ ጅስሙ በሬን በሬን ሃዕሮሃ እኮቤቺሃ ተብሳሃ ሙርናምበአ።
16 Ana’an nati Isan it men gubamit nahurir, basit it biyat eriririm baise wanawanat mar etei ebiboubun.
17 ከን ቀዎ ወክቲሃ ኦርጨማም ኬዕምትበ ወክትስ ኦርሸት ሎረለከ ዘላለሚሃ ሄአኖ ኬዕምኚሃ ቅጥ አታኔት።
17 Anayabin it biyababan naatu bai’akir i men gagamin naatu boro men manin, baise iti biyababan naatu bai’akir imaim boro God ana toto ana buyoy ma’ama wanatowan kwanatarakwib kwanab.
18 መሰንትስ ነኡ ኦሎንሰን ዮሚሁ ለልባሃት ቤሉ ለለኖሃበአ፤ ለለኖርቹ ቀወ ወክቲሃት፤ እኮጎሬ ለልበርቹ ዘላለሚሃ ሄአኖሃን።
18 Anayabin it i sawar ta’i’itah isah matat takubar tama ta’i’itinkikin, baise sawar wa’iwa’irih isah men tama tanuwanuwamih. Sawar abistan ta’i’itah i boro men manin hinama, baise sawar abistan wa’iwa’irih i boro hinama wanatowan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.