2 Coríntios 3

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ገዉኔ ፈንቀሽን ገለትጭናምትንዶ? ህከረንገ መት-መቱ መኑ አታሀንገን ክዕኔሃ ህከረንገ ክዕኔች ገይኔ ጡምመተ ለሊሳ ደብዳቤተ ሀስሳኔንዶ?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 አዕኑ መኑ ጉዕሙንኩ ደገኖህዕኔሁለከ አነበበኖህዕኔሁ ቀልብኔ ኣዜን ከተበንቴንተ ደብዳቤተኔ።
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 አዕኑ ኒ ክድማን አሜቴንታሁ መሲህ ሶህኑተ እሁክዕኔ ለሊዮእሃን፤ ኩ ሶህኑት ከተበንቶኢሁ ሄአኖ መገን አያኒንት ቤሉ ቀለማንበአ፤ ህትን ከተበሞንኩ መን ቀልቤን ቤሉ ክኒ አሌንበአ።
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 ካን ይናም መሰንት መሲህ መሳን መገን አሌን አመዕነቱ ዮኔቤቺሃት።
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 ክድመ ሆጉተ አዕኖተ አታልናሚሁ ዎልቀተ ኣሰኖኔ መገኒንት ቤሉ ነኡ ጠረኛኑተ እንክበአ።
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 ሃዕሮ ወኣድ ላገ ካዲመተ እንኮተ ዎልቀተ ኣሴኔሁ እሶት፤ ሁኩንን ከተቤመ ሕጊን እሁዕነ መገን አያን ወልቃኒት፤ ከተቤመ ሕጉ ሬሁተ ኤበኖ፤ መገን አያኑ እኮጎሬ ሄኡ ኣሰኖ።
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ክኒ አሌን ከተበሞ ሕጉ አሜቾሁ ኬዕምኚንት፤ ሁኩን ሙስ ሚኔ አሌን ለለን ሄዕዮ ኬዕምኙ ሆፈአን ኦሮዕዮ ጎሬሁ ሚንስ አበ በለቃኢሃ እኮቤቺሃ እስራኤላውያኑት ሚንስ ቱክ ይት ለኦተ አታልቶበአ፤ ቴሱ ኩን ሬሆቤቹ አዎንሰኖ ሕጉ ህትኔ ሎረ ኬዕምኚን አሜቾሃ እኮች
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ጠሊለ መገን አያን መሳን ደገመኖ ክድመት በተአኖ ኬዕምኙ ሄአኖስበእንዶ?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 መሰንትስ መን አሌን ፍርደ ኤቦ ሆጎተ ኬንኩ ኬዕምኙ ሄዕዮች መኒ ፈይመተ ኤቦ ሆጎተ በተአኖ ኬዕምኙ ሀት ሄአኖስበአ?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 ወዕና ሄዕዮ ኬዕምኙ ኤተሮን አሜቾ ኬዕምኚን ሜጡበ ለኤኖ ወክት መቱርቹሁ ኬዕምኙ ዮስበእሃ እሁስ ለዕናም።
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 ሁኩ በአን ኦሮአን ሄዕዮሁ ኬንኩ ኬዕምኙ ሄዕዮሲች ዘላለሚሃ ጠረኝ ሄአኖሁ ሀት በተዕዮ ኬዕምኙ ሄአኖስበአ።
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 ቴሱ ህትኔ ተብሶሁ ሄዕዮኔች ነኡ መለልን ጠወዕናም።
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 እስራኤላውያኑት ሚኔሰ ኑሩ በአን ኦሮአኖሃ መጨረሸስ ለኣበእገ ሚንስ ሻሺን ድቦ ሙስጋበአ።
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 እሰ ቀልቡ ዱጆኡ፤ ከበሬ ኢለ ኑባቹ ወኣድ መጻፈ አነበቤኖረ ቀልቡሰ ህከን ሻሺን እፍሰሞጋንት፤ መሰንትስ ሁኩ እፍሰሞሁ ኬአኖሁ ጠለዕል መሲሂን እኮቤቺሃት።
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 ኤ ከበሬ ኢለ ሕግ መጻፈተ አነበበንታ ወክት ጉዕመንከ ሁኩ ሻሹ ቀልቤንከሰ ሄአኖ።
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 ጠዉ እኮጎሬ መኑ ቀርቾ ኢሲበ ፈንቀሎ ወክት ሁኩ ሻሹ ሽቀኖ።
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 ህትን ቀርቹ አያነ እኮቤቺሃ ቀርች አያኑ ዮቤቾን ጉዕማንን ሰዎልድመት ዮኡ።
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ነኡ ጉዕሙንኩኔ ጌረደሞበእ ሚኔን እንክ ለአቃንቺን ለእናምሀንገ ቀርች ኬዕምኝ ለዕናም፤ ነኡ ኬዕምኚች ኬዕምኜን እሱ አጉዲሃ ዶረማሚት፤ ሁኩን እኮሁ አያነ እኮ ቀርቺችት።
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.